115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Личные местоимения


Группу личных местоимений составляют слова: я, ты, он (она, оно), мы, вы, они.

Местоимения 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа указывают на лиц, участников диалога — го­ворящего и собеседника: я, ты, мы, вы.

Местоимения 3-го лица единственного и множественного числа указывают на того или тех, кто не участвует в диа­логе, или на предмет, о котором говорится, говорилось или будет говориться в дальнейшем: он, она, оно, они.

Грамматические признаки личных местоимений: 1) имеют формы лица; 2) имеют формы числа; 3) местоимения 3-го лица единственного числа имеют формы рода; 4) формы косвенных падежей образуются от разных основ, то есть супплетивным способом (я — меня, мне; ты тебя, те­бе; он его, ему; она её, ей; они их, им и т. д.).

Личные местоимения 3-го лица, если употребляются с предлогами, могут иметь форму, начинающуюся с и: у него, к нему, за ним, с ними, с ним. Без начального н эти мес­тоимения не употребляются с некоторыми производными предлогами: благодаря ему, ей, им; вопреки ему, ей, им.

Личные местоимения его, её, их следует отличать от омонимичных притяжательных местоимений его, её, их. В пред­ложениях личные местоимения чаще всего относятся к гла­голам и выступают в роли дополнений, например: Сторож сразу увидел его. Её нельзя не любить. У них много рабо­ты. Притяжательные местоимения его, её, их, как правило, относятся к существительным, выступают в роли определе­ний, например: Её глаза светились счастьем. У его брата много друзей. Это подарок  для их дочери. Притяжательные местоимения, употребляясь с предлогами, не имеют началь­ного к. Ср.: для него для его друга; для неё для её по­други; для них для их друзей.

Местоимение 2-го лица множественного числа вы может использоваться при обращении к одному лицу как вежливая форма. В этом случае местоимение чаще всего пишется с прописной буквы, например: Сердечно поздравляю Вас с праздником. Желаю Вам всего самого наилучшего.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам