115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Лексические антонимы


Антонимы (от греч. anti — против, onyma — имя) — это слова одной и той же части речи, различные по звуча­нию и написанию, имеющие противоположное лексиче­ское значение. Например: альтруист эгоист, анализ —= синтез, архаизм неологизм; верхний нижний, вогнутый выпуклый; веселиться грустить, вставать садиться, вместе врозь, громко тихо, изнутри извне.

Основным признаком антонимии является полярность (резкая противопоставленность) слов, обозначающих: 1) признаки (толстый тонкий, большой маленький, тепло холодно); 2) действия и состояния (падать подниматься, смеяться плакать, говорить молчать, засыпать — 

просыпаться); 3) природные и общественные явления и процессы (свет тень, юг север, начало конец, по­беда поражение, добродетель порок, правда ложь, радость горе, движение покой). Не все слова языка могут иметь антонимы, поскольку не все способны участво­вать в выражении противоположных значений.

Среди антонимов выделяются: 1) разнокорневые антонимы (день ночь, белый чёрный); 2) однокорневые ан­тонимы (счастье несчастье, радостный безрадостный). Однокорневые антонимы образуются с помощью при­ставок не-, без-, контр-, анти-, а- (друг недруг, людный безлюдный, пропаганда контрпропаганда, научный — антинаучный, логичный алогичный).

Явление антонимии, как и явление синонимии, тесно связано с многозначностью слова. Каждое из значений слова может иметь свои синонимы и антонимы. Так, слово свежий в разных значениях будет иметь разные антонимические  пары: свежий хлеб чёрствый хлеб, свежий ветер — знойный ветер, свежая рубашка грязная рубашка.

Кроме общеязыковых антонимов, которые зафиксированы существующими словарями, выделяются также кон­текстуальные, или авторские, антонимы — слова, кото­рые противопоставляются по значению только в данном контексте и обусловлены особенностями языка и стиля авто­ра. Например: Я царь, я раб, я червь, я Бог (Г. Державин). Мильоны — вас. Нас — тьмы, и тьмы, и тьмы (А. Блок). Для вас века, для нас единый час (А. Блок). Мы, как послушные холопы, держали щит меж двух враждеб­ных рас монголов и Европы! (А. Блок).

Антонимы широко используются в языке художественных произведений, а также в устном народном творчестве для выражения контрастных отношений, например: У ба­бы волос долог, да ум короток (пословица). Умей ска­зать, умей и смолчать (пословица).

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам