Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Т. КРОМБАХ Жаргон гомосексуалистов


Т. Кромбах

ЖАРГОН ГОМОСЕКСУАЛИСТОВ

(Русистика. - Берлин, 1994, № 1-2. - С. 124-132)


1. Введение

В основу данного исследования положена книга "Арго русской гомосексуальнойкультуры" Владимира Козловского (Козловский, 1986), состоящая из двух словников.Первый словник содержит слова гомосексуальной культуры, второй - тюремно-лагернуюлексику, которая связана с этой темой. В приложениях автор обсуждает тенденцииотношений между гомосексуалистами и обществом. Книга заканчивается интервью,которое проводилось в 1973-м году в Москве. Она вышла в 1986-м году и большинствовыражений в первом словнике было собрано в 1973-1974 годах, а значительная частьтюремной лексики - еще раньше.
С целью проверки и актуализирования лексики Козловского, мы взяли интервьюу шести носителей жаргона. Проводились они летом 1993 года в Берлине и в марте1994 года в Петербурге.
Сегодня ситуация сексуальных меньшинств в России изменилась (как известно,в 1993 году была отменена 121 статья УК РСФСР о добровольном мужеложестве).Тема гомосексуализма также больше не замалчивается. На телевидении, в газетахи журналах говорят о гомосексуальности, в последнее время отрицательные интонациивсе больше меняются в нейтральную сторону. Но это касается в основном интеллигенциии молодежи. Большинство же так называемых простых и пожилых людей относитсяиронично-презрительно или враждебно к гомосексуализму.
В Петербурге уже несколько лет существует фонд культурной инициативы и защитысексуальных меньшинств имени П.И. Чайковского (насколько нам известно, с 1991года как официальная организация), который поддерживает и защищает интересылюдей гомосексуальной ориентации. Выходят гомосексуальные газеты, такие как"Тема" и "Одна десятая", в которых пишут довольно откровенноо проблемах, касающихся гомосексуализма.
Несмотря на эти изменения, поведение гомосексуалистов не стало свободным итаким, вероятно, не может быть. Люди не хотят быть узнанными, потому что онине только боятся за свою работу и репутацию, но и возможных угроз со сторонымафии и милиции.
В данной работе мы исследуем только лексику гомосексуальной субкультуры мужчин,поскольку наши информанты - представители этой группы. Среди них - большинствос высшим или неоконченным высшим образованием, информантам 20-35 лет. Двое изних три года живут в Берлине, они общаются с другими русскими гомосексуалистами,и знают, какие жаргонизмы являются типичными для этой социальной группы.
Тематические группы, по которым распределяется лексический материал, содержитназвания следующих предметов: гомосексуалист (гомосексуализм), активный, пассивный,активно-пассивный гомосексуалист, гомосексуальная пара, молодой партнер, старыйпартнер, гетеросексуальные, бисексуальные, места встречи, заведение знакомства,половые органы, половой акт.
Я попросила носителей гомосексуальной речи рассказать мне, слышали ли онивообще приводимые Козловским выражения и употребляют ли их они. Информанты крометого назвали синонимы (они обозначены звездочкой), оценили все выражения (положительно(+), отрицательно (-), нейтрально (0) и ответили на вопрос, считают ли они этислова понятными для посторонних.
Следующие выражения из словника гомосексуальной субкультуры, предложенныенами информантам из словаря Козловского, они никогда не слышали в данных значениях:вюжность 'гомосексуализм', двуснастный, синтетика 'гомосексуалист,выполняющий и активную, и пассивную функции', институтка 'гомосексуалист,часто меняющий партнеров', стрейт 'гомосексуальный мужчина', клубсвободных эмоций 'место встречи', читальный зал 'баня', взлёт'половой акт', голос 'половой член', поросёнок, шприц 'большойполовой член'. Это объясняется не только тем, что выражения устарели, но и социальнымии региональными различиями в среде носителей жаргона.
По сведениям наших информантов, следующие лексические единицы являются самымираспространенными: человек по теме*, сестра (0/ +) 'гомосексуалист';кобель (0/ -), самец (0/ +) 'активный гомосексуалист'; давалка(0/ -), пидовка (0/ +), подруга, сестра (0/ +), шалава* (-/ +)'пассивный гомосексуалист'; комбайн, универсалка (0/ +) 'активно-пассивныйгомосексуалист'; малолетка*, ребенок*, школьница* (0/ +)'молодой партнер'; бабушка, ветеранша*, пенсионерка* 'старыйгом./ партнер'; натурал(ка) (0) 'гетеросексуальный мужчина (женщина)';би* (0) 'бисексуальные'; панель, плешка, съёмка*,центр* (0) 'место встречи'; закадрить*, замандить, мандриться(0), путанить* (0/ -), снять* (0) 'завести знакомство'; писька*,хер*, хуй* и т.п. (0) 'мужской половой член'; влагалище,давалка (0) 'задний проход'; отодрать*, подъебнуться*, трахаться*,шоркаться* (0) 'овершать половой акт'.
Большинство выражений для обозначения заведений знакомства, мужского членаи полового акта, названных нашими информантами, являются интержаргонизмами иобщими матерными словами. В настоящей работе нас интересуют взаимоотношениеи сравнение гомосексуальной лексики внутри и вне тюрьмы, способы образованияи социолингвистические характеристики жаргонизмоы гомосексуальной субкультуры.

2. Лагерная и обиходная лексика

Прежде всего, следует выяснить разницу между выражениями, употребляемыми носителямижаргона, и словами, употребляемыми посторонними. Это главным образом выражениядля гомосексуалистов. Лексика гомосексуального большинства происходит в основномиз тюремно-лагерно-блатного жаргона и употребляется с грубым и отрицательнымоттенком, ср.: гомик, педераст, педик, пеструшка,петух, пидор. Эти выражения, которые почти все обозначают пассивныхгомосексуалистов (в тюрьме), вошли в оскорбительную лексику, где они употребляютсяи просто как ругательство, не относящееся сознательно к гомосексуализму, ср.пидор "1. queer, homosexual; 2. shitass", петух "punk,homosexual" (Drummond, Perkins, 1987, 47).
Тюремные арготизмы, относящиеся к гомосексуализму, встречаются в молодежномжаргоне, где они имеют свою семантику, ср.: додик 'физически слабый человек','худой низкорослый человек', нем. 'Streber' (в тюремном жаргоне 'молодой пассивныйгомосексуалист', 'женственный, женоподобный мужчина'), опущенный 'ничтожныйчеловек' ('человек, над которым совершен акт мужеложества или другие позорящиедействия').
Тюремно-лагерно-блатная лексика оказывает большое влияние на разные, особенномолодежные жаргоны (школьников, хиппи и др.). Арготизмы проникают в жаргонынепосредственно от носителей тюремно-лагерно-блатного жаргона, через литературу,кино и посредством просторечия (ср. Зайковская, 1993, 2, 9). Как интержаргонизмыони встречаются и в гомосексуальном жаргоне, с сохранением семантики (несмотряна то, что слова женского рода могут обозначать мужчин): вафлист, вафлёрша*(0/ -) 'лицо, берущее в рот мужской половой орган', двустволка, кошёлка*(0/ -) 'женщина (легкого поведения)', закадрить*, снять* 'завести знакомство'(с целью совершения сексуального акта), панель, плешь, плешка, пятак*'место, где (гомосексуалисты, фарцовщики, проститутки, хиппи) встречаются'.
У следующих жаргонизмов, по нашей информации существующих исключительно вгомосексуальной лексике, значения в лагере и в субкультуре совпадают: дятел(редко употр.), кобель 'активный гомосексуалист', комбайн 'активно-пассивныйгомосексуалист', отодрать* 'совершить половой акт'; встречается и расширениесемантики: двустволка 'женщина', 'активно-пассивный гомосексуалист'*(0) (в лагерном арго 'женщина').
Что касается этой группы, точная классификация слов (лагерные или обиходные)сложна, поскольку с одной стороны существует взаимоотношение этих социолектов,с другой стороны играют роль критерии, по которым лексика охарактеризована как"тюремно-лагерно-блатная" или "уголовная" в соответствующихсловарях.
Гомосексуальная лексика включает переосмысление лагерных арготизмов: бандерша*(0) 'гомосексуалист, часто бывающий на местах встречи' (а лагерном арго: 'содержательницапубличного дома'), барсик (0/+) 'активный гом.', 'молодой партнер', 'гетеросексуальныймужчина' ('молодой мужчина, живущий на содержании богатой женщины в годах'),гастроли (0) 'поездка гомосексуалиста в другой город на встречу с партнерамиили на поиски потенциальных партнеров' ('поездка воров куда-либо с целью совершенияпреступлений'), девственник* (0) 'гетеросексуальный мужчина', 'неопытныйгомосексуалист' ('человек, впервые осужденный к лишению свободы и признавшийсвою вину'), малолетка* 'молодой партнер' ('несовершеннолетний преступник'),шоркаться* 'совершать половой акт' ('употребить наркотик'), универсалка'гомосексуалист, выполняющий и активную и пассивную роль' ('проститутка с высшимобразованием', универсал 'пассивный гомосексуалист, кто делает fellatio','человек, осужденный за изнасилование несовершеннолетней').
Употребляются тюремно-лагерно-блатные слова, обозначающие женщин (легкогоповедения) для пассивных гомосексуалистов (давалка*, девка (-/0/+),шаболда* (-/+), шалава*) и арготизмы в значении 'активная лесбиянка'для активных мужчин-гомосексуалистов (ковырялка* (-), кабан(чик)*(+)).
Конечно, существует значительная разница по семантике между лагерной лексикой,относящейся к гомосексуализму, и жаргоном субкультуры. Лагерная лексика отражаетпонимание секса в виде выражения власти, которое было очень хорошо описано вработе Isle Ermen о русской бранной лексике (Ermen, 1993, 71-72). Пассивныегомосексуалисты или изнасилованные мужчины занимают самую низшую ступень в тюремно-лагернойиерархии.
Лагерные выражения для гомосексуалистов употребляются с грубым оттенком, каки показывают другие примеры: вонючий шашлык 'совершить анальное сношение',говномес 'активный лагерный педераст', говномешалка 'задний проход'и др. Они часто образованы с пейоративными суффиксами: петух, петушня, пидараска,пидармон и т.п.
В этой связи характерно, что тюремно-лагерно-блатные выражения, которые прониклив оскорбительную лексику, в основном обозначают пассивных гомосексуалистов.
Много выражений жаргона субкультуры сразу же показывают положительное отношениек предметам, ср. мальчик* (0), подруга, сестра 'пассивный гом.';дитя*, малыш* (0), ребёнок* 'молодой партнер'; мамочка(0), бабушка 'старый партнер' и др. Употребляются и лагерные слова (напримергомик, пидор) с положительным или иронически-шутливым оттенком.

3. Способы образования гомосексуальной лексики

Большинство лексических единиц данного жаргона является переосмыслениями литературных,разговорных и жаргонизированных слов.
Сюда входят метафоризация, например слов из сферы семьи, ср.: семья, супружескаяпара (0/+) 'гомосексуальная пара'; выйти замуж (0/+) 'вступить вгомосексуальные сношения', 'стать членом гомосексуальной пары'; сестра, внучка,дочка, племянница* (0/+) 'молодой партнер'; бабушка, мать, папочка*(0/+/-) 'старый (богатый) партнер'. Их tertium comparationis - эмоциональноеотношение. Эта группа слов не только выражение семейной принадлежности, какэто характерно для арго, но и она несет в себе характер номинативной компенсации,поскольку в силу различных причин (общественная мораль, общепринятые нормы поведенияи т.д.) гомосексуалисты не могут вести семейную жизнь.
Следует также отметить зоологические метафоры, ср.: бык* (+/-), кобель'активный гомосексуалист'; козочка (+/0/-) 'пассивный гомосексуалист';самка* (-) 'гетеросексуальная женщина'; самец* 'активный гомосексуалист'.
Некоторые слова лексикона гомосексуалистов связаны с военной сферой: комендантша,вахтерша* (-/0/+) 'гомосексуалист, часто бывающий в местах встречи';ветеранша*, перехватчик* (+) 'активный гомосексуалист'; перестрелка(0) 'заведение знакомства'. Слова могут быть из официально-пропагандистско-историческойсферы, ср.: ткачиха-многостаночница* (0) 'гомосексуалист, часто меняющийпартнеров'; бульвар молодых дарований (0/+) 'место встречи (на улице)'по официальным названием, таким как 'Больвар молодых талантов / энтузиастов'и т.п.
Нами зафиксировано использование разговорных и просторечных слов, в которыхнаблюдается как сужение семантики, ср. кадр*, мужик* (0) 'гетеросексуальныймужчина' (кадр в разговорном жаргоне значит и 'объект для возможной половойсвязи'), так и ее расширение: двустволка '(гетеросексуальная) женщина','бисексуальный мужчина' (0).
В речи гомосексуалистов встречаются выражения бранной лексики, употребляемыев других значениях: ебальник* (0) 'задний проход' (в бранной лексике'морда, рот'); доебаться* (0) 'завести знакомство' ('достать'), мандёж'заведение знакомства' ('болтовня, вздор, онанизм, обман, ложь, безвыходнаяситуация').
От слова манда ('женский половой орган') произведены несколько словгомосексуального жаргона, ср. мандильник, мандёжник 'место встречи /общественный туалет' и замандить, мандиться. Что касается женских половыхорганов, мы хотим назвать выражения сиповка* (0/+) 'пассивный гомосексуалист'('сиповка' - название определенного положения входа во влагалище) и влагалище,матка, пизда* (0) 'задний проход', шутливое обращение Вагина Клиторовнаи кличку Клиторщица для мужчины с большим членом.
Клички гомосексуалистов часто происходят из литературно-артистической среды,например, из сказок: Марья Искусница* (кличка для очень хорошего любовника),Алёна Прекрасная* и пр.; из рассказов и романов: Серая Шейка (порассказу Мамина- Сибиряка, в значении 'бедняжка'), Анна Каренина (пороману Л. Толстого), Васса Железнова (по пьесе М. Горького) и много другихкличек; из кинофильмов, по имени артисток, певиц и исторических особ: МарленДитрих, Майя Плисецкая (балерина), Алла Пугачёва* (певица).
Звуковое искажение часто используется для названия определенных географическихмест встречи, напр.: Александровский задик (Александровский сад в Петербурге),Минетный дворик (Гостиный двор в Петербурге: минет - жаргонноеслово для fellatio).
Клички образуются так: Клитерменстра (Клитемнестра из трагедии Эсхила"Агамемнон", сочетание клитор и менст(уация)), Леблядь*(от лебядь и блядь), Триппер-Чехова (от имени актрисы Книппер-Чеховой).
Заимствования из других языков употребляются для выражений, которые связаныс сексуальностью, ср. минет 'fellatio' (интержаргонизм, франц. minette'кошечка', 'cunnilingus'); фильдероз 'anilingus' (от франц. feuille derose).
Выражения помпино 'fellatio', из итальянского, и лекаро, лекать'anilingus', из немецкого ('lecken'), информанты слышали, но не употребляют.Следующие слова из французского, приводимые Козловским, почти все были неизвестныминашим информантам в данных значениях: бомонд 'общество гомосексуалистов',от beau monde и несколько выражений из "балетного" языка (может быть,потому, что якобы среди балетных танцоров много гомосексуалистов), напр.: па-де-буре'оральное сношение', па-де-де, па-де-труа, па-де-катр 'секс вдвоем, втроем,вчетвером'.
Заимствование значения из немецкого штрих 'место встречи (с проститутками)'по сведениям моих информантов - устарелое выражение.
Слово стрейт из американского гомосексуального жаргона редко употребляется.Но жаргонизм гей в настоящее время вытеснил слово голубой из обихода.
Заимствования из других языков не играют столь важной роли для данного жаргона.

4. Арго или жаргон?

Козловский характеризует речь гомосексуальной субструктуры как арго. Арго"употребляется, как правило, с целью сокрытия предмета коммуникации"(Лингвист. Энц. Словарь, 1990, 43). Это в речи гомосексуалистов проявляетсяв различных коммуникативных ситуациях, напр.: гомосексуалист, который в присутствиипосторонних хочет узнать у другого гомосексуалиста о сексуальной ориентациитретьего лица, может задать следующие вопросы: "Он наш?"*,"Он по теме?"*, "Он тематический человек?"*.
Арготизмы часто употребляются, когда речь идет о местах встречи, ср.: бытьна работе*, зоопарк, центр*, цех*.
При образовании арготизмов словообразование играет основную роль, напр.: употреблениереликтовых суффиксов и иноязычных элементов. Они связаны с непонятностью дляневладеющих арго. В настоящее время в лексике гомосексуальной культуры артогизмывстречаются все реже и реже. Большинство выражений строится на базе литературнойи разговорной речи путем переосмысления, метафоризации, звукового искаженияи т.п., как это характерно для жаргона (ср. Русский язык, 1979, 82). Жаргонболее открыт, чем арго, его лексика шире. В гомосексуальном жаргоне употребляетсядовольно много интержаргонизмов, напр.: ёбарь-террорист* (0/+) 'активныйгом.', всеобщая давалка* (0/+), шлюха* (-) 'гом., часто меняющийпартнеров', мокрощёлка (-) '(гетеросексуальная) девушка', фак (идтина)* (0) '(групповой) секс' и т.п. (см. выше).
Данная лексика имеет значение прежде всего как средство экспрессивной коммуникациимежду носителями жаргона. В большинстве исследованных нами выражений эмоциональное(ласкательное, сексуальное, шутливое или отрицательное) отношение к предметамочевидно важнее сокрытия смысла, поскольку гомосексуалисты употребляют эти словаисключительно в общении друг с другом. Ср.: гражданочка, девушка*, красавчик*,мадам (-/0/+), подруга (+) (обращения), мужчинка (0/+) 'активно-пассивныйгом.'; старушка, тётка (-/+) 'старый гом.', банкир, спонсор* (0)'богатый партнёр', ответственный дежурный*, охранница* (-/0/+) 'гом.,всегда бывающий в местах встречи', русское чудо (+) 'большой половойчлен' и др. (см. выше).
В настоящей работе мы затронули только часть интересных вопросов, которыесвязаны с гомосексуальным социолектом. По данной теме написана магистерскаяработа, дополнившая словарь Козловского огромным количеством материала и обратившаявнимание особенно на отношение между лагерной и обиходной лексикой: Mielke,Tomas M.: Der homosexuelle Wortschatz im Russischen. Einvernehmliche und Lager-Sexualitatzwischen Mannern. Magisterarbeit, Berlin, 1994.

Литература

БЕН-ЯКОВ Б.: Словарь Арго ГУЛАГа. Frankfurt a/M., 1982.БЫКОВ В.: Русская феня. Словарь современного интержаргона асоциальных элементов.Specimina Philologiae Slavicae. Bd. 94, Verlag Otto Sagner, Munchen, 1992.ЗАЙКОВСКАЯ Т.В.: Заимствования из тюремно-лагерно-блатного жаргона в речимолодежи. Машинопись, 1993.КОЗЛОВСКИЙ В.: Арго русской гомосексуальной культуры. Benson, Vermont, 1986.Лингвистический Энциклопедический Словарь. Москва, 1990.Русский язык. Энциклопедия. Москва, 1979.Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона. Авторы-составители Д.С. БАЛДАЕВ,В.К. БЕЛКО, И.М. ИСУПОВ. М., 1992.Толковый словарь уголовных жаргонов. Под ред. Ю.П. ДУБЯГИНА, А.Г. БРОННИКОВА.Москва, 1991.

DRUMMOND D.A., PERKINS G.: A Dictionary of Russian Obscenities.Berkeley, 1987.ERMEN I.: Der Obscoene Wortshatz im Russischen. Etymologie, Wortbildung, Semantik,Funktion. Magisterarbeit. (Freie Universitat Berlin, FB Neuere FremdsprachlichePhilologien). Berlin, 1991, 105 стр.


развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам