Козлов Иван Иванович


Ива́н Ива́нович Козло́в (11 (22) апреля 1779, Москва — 30 января (11 февраля) 1840, Петербург) — русский поэт, переводчик.
Литературная деятельность

Первое стихотворение Козлова «К Светлане» было опубликовано в 1821 году. Увлечение литературой привело Козлова к близкому знакомству с А. С. Пушкиным, В. А. Жуковским, П. А. Вяземским и декабристами братьями Тургеневыми. Стихотворение Томаса Мура «Вечерний звон» (1827) в его переводе становится классикой русской народной песни; большую популярность получил также перевод стихотворения другого ирландца — Ч. Вольфа — «На погребение английского генерала сира Джона Мура» («Не бил барабан перед смутным полком…»). Его романтическая поэма «Чернец» (1825), написанная в форме лирической исповеди молодого монаха, пользуется восторженным приёмом у читетелей, её высоко оценивает А. С. Пушкин, и она оказала влияние на «Мцыри» М. Ю. Лермонтова и «Тризну» Т. Г. Шевченко. В 1827 по прозаическому подстрочнику П. А. Вяземского полностью перевёл «Крымские сонеты» Мицкевича.

Сочинения:

  • Полное собрание стихотворений, Л., 1960;
  • Дневник. Вступительная заметка К. Я. Грота, «Старина и новизна», 1906, № 11.

Стихотворения и поэмы:

  • «Пленный грек в темнице»
  • «Молодой певец»
  • «Байрон»
  • «Киев»
  • «Плач Ярославны»
  • «Княгиня Наталья Борисовна Долгорукая»
  • «К П. Ф. Балк-Полеву»
  • «Обетованная земля»
  • «Пловец»
  • «Чернец» 1825
  • «Тайна»
  • «Бренда»
  • «Отплытие витязя»
  • «Безумная»
  • «Обманутое сердце»
  • «Тревожное раздумье»
  • «Песня».
  • «Разбитый корабль», графине Софии Ивановне Лаваль, 1832 г.

Переводы поэзии

  • Джорджа Ноэля Гордона Байрона, («Абидосская невеста»),
  • Вальтера Скотта,
  • Данте,
  • Торквато Тассо,
  • Лудовико Ариосто,
  • Андре Шенье,
  • Роберта Бернса,
  • Адама Мицкевича,
  • Томаса Мура и др.