115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Компьютер анализирует язык Библии

 

Краеугольный камень христианской и иудейской религии — вера в то, что истинным автором Ветхого завета (Танаха) является Бог или по крайней мере пророки, писавшие под диктовку свыше. Целый ряд исследований, однако, давно показал не только то, что авторов было много, но и что пользовались они для выражения воли Всевышнего поразительно разными стилями.

В целом учёные делят текст на две большие части: одна из них написана священниками, а другая — нет. Они тесно переплетены, и вопрос о том, к какой ветви относится тот или иной стих, та или иная глава, по-прежнему стоит довольно остро.

Анализ Пятикнижия (Торы), проведённый с помощью нового ПО, тоже показал наличие двух частей. Результаты на 90% совпали с данными академических исследований — правда, на работу, потребовавшую от людей бюро переводов многих лет, у компьютера ушло несколько минут, отмечает Моше Коппель из Университета Бар-Илана .

Места, в которых программа разошлась с учёными, представляют, конечно же, наибольший интерес. Например, первая глава Бытия считается «священнической», но машина не нашла этому подтверждения. Предполагается, что книга Исайи имеет двух авторов, причём второй принимает эстафету в 39-й главе. ПО согласилось с гипотезой о двух авторах, но увидело руку второго уже в гл. 33.

Прекрасно справилась машина и с более сложной задачей: учёные перемешали текст из книг Иезекииля и Иеремии, и компьютер почти идеально разобрался в головоломке.

В основе программы — распознавание повторяющихся наборов слов и синонимов. Например, один библейский автор называет посох «makel», а другой — «mateh».

Это не первое достижение г-на Коппеля. В 2003 году он принимал участие в разработке ПО, которое в четырёх случаях из пяти угадало половую принадлежность автора текста: выяснилось, что женщины предпочитают говорить о людях, а мужчины — о вещах.

Результаты исследования были представлены на конференции Ассоциации по вычислительной лингвистике .

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам