Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Карельский язык

 

Карельский язык (К.я.) относится к финско-пермской группе (прибалтийско-финская подгруппа) уральской лингвистической семьи. Его ближайшие родственники - финский и вепсский языки.

Ввиду низкой рождаемости, высокой смертности и ассимиляции число носителей К.я. непрерывно сокращается и не превышает, по подсчетам бюро переводов, ныне 70.000 человек, главным образом на селе. Большинство карелов владеют также русским языком. 10.000 карелов проживают в Финляндии, в основном в провинции Оулу.
В этногенезе карелов принимали участия 2 древних племени: корела и весь. Первое упоминание о карелах появляется в скандинавских сагах в VIII в., в IX–X вв. этот этноним неоднократно встречается в древненорвежских и исландских источниках, в русских летописях он появляется с XII в.
С исконно карельских земель в район Твери карелы переселились в XVII в. после заключения Столбовского мирного договора, по которому Приладожье и Ингерманландия отошли к Швеции. Притеснения со стороны шведов-завоевателей заставили карельское население переселиться в более безопасную для них Россию.
К.я. имеет 3 диалекта: собственно карельский (наиболее близок к финскому языку); ливвиковский, совмещающий основные черты собственно карельского диалекта и ряд особенностей вепсского языка; людиковский, с сильно выраженными чертами вепсского языка. На собственно карельском диалекте говорят в северной и средней части Карелии, в Мурманской, Тверской, Новгородской и Ленинградской областях. Ливвиковский диалект распространен в северо-восточной части района Ладожского озера, людиковский – вдоль западного побережья Онежского озера. Диалекты подразделяются на многочисленные говоры.
Варианты самоназвания этноса различаются по говорам: karjalaiset (собственно северные карелы), karjalaћet (средние карелы – Тунгуда, Паданы), karjalaset (тихвинские карелы), karjalazet (ливвиковский ареал).
Главное ударение в исконных словах падает на первый слог, второстепенное – на последующие нечетные слоги, кроме последнего.
Для фонетической системы К.я. характерны: озвончение древних согласных k->g, p->b, t->d в интервокальной позиции и после сонорных согласных; позиционная палатализация согласных (например, t/t', d/d'); последовательное количественное и качественное чередование согласных k, p, t, č, g, b, d в собственно карельском диалекте, количественное и с ограничениями качественное чередование в ливвиковском, только качественное чередование в людиковском; дифтонгизация долгих и стяженных гласных; изменения конечных -a, -ä в ливвиковском и людиковском: сравни финское haapa "осина", собственно карельское huaba, ливвиковское huabu, людиковское huab(е). Фонология К.я. значительно отдалилась от общей прибалтийско-финской: большинство древних долгих гласных в первом слоге перешли в дифтонги, произошел переход свистящих соглсных в шипящие. Гармония гласных сохранилась.
Система склонения, как и в других прибалтийско-финских языках, богата падежами. В целом в К.я. их 15, хотя имеются диалектные различия. Для карельской морфологии характерны: показатель мн.ч. -loi-/-löi- в косвенных падежах; синкретизм в подсистемах внешнеместных и внутреннеместных падежей: в собственно карельском диалекте аллатив (внешнеместный падеж приближения) совпал по форме с адессивом (внешнеместным падежом нахождения на чем-либо), а в ливвиковском и людиковском — аблатив (отдалительный падеж) с адессивом; в собственно карельском диалекте сохраняется трехчленная подсистема внутренних местных падежей: инессив (падеж нахождения в чем-либо), элатив (падеж выхождения из чего-либо), иллатив (падеж вхождения во что-либо). В ливвиковском и людиковском диалектах элатив совпал с инессивом. В основном сохраняется агглютинативный морфологический тип, но важное значение приобрела флексия. При склонении могут в разных падежах выступать разные основы, например у существительного "вода": vede-h (иллатив ед.ч.), vie-n (генитив ед.ч.), vet'-t'ä (партитив ед.ч.), veŸi-e (партитив мн.ч.). Глагол имеет формы возвратного спряжения, не характерного для других прибалтийско-финских языков (кроме вепсского).
В лексике К.я. много слов, общих с вепсским и восточными диалектами финского языка, а также русских заимствований.
На К.я. существует богатая устно-поэтическая традиция; на карельском и финском языках был сложен эпос Калевала. Древнейшие памятники письменности - берестяные грамоты – относятся к XIII в. (Новгородская берестяная грамота №292 — четыре строки заклинания от молнии). В XIX - начале XX веков выходили отдельные книги на карельских диалектах с использованием русской графики. В 1930-е гг. существовала письменность на основе русского алфавита (издавались учебники, словари, переводная литература, газеты), предпринимались попытки создания единого карельского литературного языка, но из-за больших диалектных различий они провалились (по той же причине в Республике Карелия до сих пор не принят закон о языке). В 1931 г. была создана письменность для тверских карелов на основе латинской графики. Единая карельская письменность, созданная в 1937 г. на основе кириллицы, была отменена в 1940 г.
Процесс возрождения карельской письменности начался в конце 1980-х гг. (на основе латинской графики). Вновь ведется преподавание К.я. в детских садах, начальной школе, некоторых вузах. Ведутся радио- и телепередачи, выходят периодические издания (авторы публикаций по причине отсутствия нормативного языка пользуются своими родными диалектами), издается учебная и художественная литература.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам