115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Капнист Василий Васильевич

 

Васи́лий Васи́льевич Капни́ст (12 (23) февраля 1757, по другим сведениям 1758, село Великая Обуховка, ныне Миргородского района Полтавской области — 28 октября (9 ноября) 1823, село Кибинцы, там же) — русский и украинский поэт и выдающийся драматург.
Биография

Служба

Василий Васильевич Капнист родился в 1757 в имении Обуховка Миргородского уезда Полтавской губернии. Пятнадцати лет приехал в Петербург и зачислился капралом в Измайловский полк, где усердно посещал полковую школу, находившуюся под покровительством просвещенного А. Бибикова — «охотника до наук и особо до стихотворства». Здесь он близко сошелся с Н. А. Львовым.

В 1772 Капнист перешёл в Преображенский полк, где через три года получил первый офицерский чин и подружился с Г. Р. Державиным. В годы пребывания в столице Капнист усиленно старался пополнить свое домашнее образование изучением древних и западноевропейских языков и классиков, а также ознакомлением с произведениями русской литаратуры. Тогда же он напечатал свои первые стихотворные произведения.

В 1781 Капнист женился на Александре Алексеевне Дьяковой, сестре жены Львова и жены Державина. В том же году возглавил группу автономистов,которая разработала проэкт восстановления козацкого войска.

Возращение на родину

В 1784 Капнист вышел в отставку и переехал в свое поместье Обуховку. Там он был избран предводителем дворянства Миргородского уезда, а в 1785 он был избран киевским дворянством в губернские предводители.

В отставке Капнист занимается общественными и литературными делами. В 1798 ставится его комедия «Ябеда», постановка которой запрещается после четвёртого представления. Из докладной записки канцлера Герцберга королю Пруссии по поводу миссии Василия Капниста: "Считаю своим долгом покорнейше доложить Вашему Величеству, что ко мне тайно прибыл дворянин из Малороссии или Русской Украины, который называет себя Капнистом... Он утверждает, что его послали обитатели этой страны, доведенные до крайнего отчаяния тиранией, которую русское правительство, а именно князь Потемкин, осуществляли над ними, и что он хотел бы знать, могут ли они на случай войны надеяться на протекцию Вашего Величества - в таком случае они попробуют сбросить русское иго. Он говорит, что это была страна давних запорожских казаков, от которых забрали все их привилегии, бросив их под ноги русских..." Скончался Капнист в 1823 в Обуховке.

Творчество

Поэзия

Капнист примыкал к литературному кружку Львова, в который входили также Державин, Хемницер, Богданович, Оленин. Внимание читающей публики Капнист обратил на себя впервые напечатанной в июньской книге «Санкт-Петербургского вестника» (1780) «Сатирой первой», перепечатанной впоследствии в «Собрании Любителей российской словестности» под заглавием «Сатира первая и последняя».

В 1783 молодой литератор написал торжественную «Оду на рабство», которую, однако, решился напечатать лишь в 1806. В этом произведении Капнист является южно-русским патриотом, вспоминает прежнюю свободу Малороссии и оплакивает наложенные на родину оковы рабства. Поводом к написанию этой оды послужил указ Екатерины II о прикреплении крестьян к помещичьим землям в Киевском, Черниговском и Новгород-Северском наместничествах. В 1786 новый указ Екатерины, повелевавший просителям именоваться «верноподданный» вместо прежнего «раб», побудил Капниста написать «Оду на истребление в России звания раба».

В последующие годы произведения Капниста печатались во многих журналах и альманахах — «Новых ежемесячных сочинениях», «Московском журнале», «Аонидах» Карамзина. Капнист примыкает к сентименталистам во главе с Карамзиным. В 1796 Капнист издал первое собрание своих стихотворений с таким оригинальным двустшием на заголовке:

Капниста я прочел и сердцем сокрушился
Зачем читать учился.

«Ябеда»

Через два года появляется на сцене главное литературное произведение Капниста — комедия «Ябеда». Эта комедия заняла выдающееся место в отечественном репертуаре и до появления на сцене «Горя от ума» и «Ревизора», имеющих по своей обличительной тенденции много общего с «Ябедой», пользовалась выдающимся успехом. Она была направлена против взяток и беспорядков, процветавших в судах, и очень резко на них нападала: на тип судьи, про которого говорится,

Что и ошибкой он дел прямо не вершил,
Что с кривды пошлиной карманы начинил,
Что он законами лишь беззаконье удит;

на самые судейские порядки, при которых любое дело, «как солнце будь, то будет, аки мрак»: пьяные судьи, которые в комедии распевают песню:

Бери, большой тут нет науки,
Бери, что только можно взять,
На что ж привешены нам руки,
Как не на то, чтоб брать, брать, брать,

Пьеса, разрешённая Павлом I к постановке, была скоро снята с репертуара и даже при Александре I не сразу получила права гражданства. Популярность «Ябеды» в начале текущего столетия была настолько велика, что некоторые выражения комедии обратились в поговорки.

В нашем бюро переводов доступна услуга “Профессиональный перевод текста носителем языка

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам