115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Imparfait (Прошедшее незавершенное)

 

 

Imparfait (Прошедшее незавершенное)

Imparfait обозначает прошедшее незавершенное действие, изображаемое в процессе или в момент его протекания, причем это действие представляется, как неограниченное в своем течении и не имеющее ни начала, ни конца:

Il marchait vite. — Он шел быстро.

Formation de l'imparfait

Imparfait образуется путем прибавления к безударной основе presént de l'indicatif окончаний -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient:

nous parl-ons — je parl-ais
nous finiss-ons — je finiss-ais
nous pren-ons — je pren-ais
nous voy-ons — je voy-ais.

Вспомогательный глагол être и безличные глаголы falloir и pleuvoir имеют в imparfait следующую форму:

être — j'étais
falloir — il fallait
pleuvoir — il pleuvait.
parler finir lire avoir être
je parlais
tu parlais
il parlait
nous parlions
vous parliez
ils parlaient
je finissais
tu finissais
il finissait
nous finissions
vous finissiez
ils finissaient
je lisais
tu lisais
il lisait
nous lisions
vous isiez
ils lisaient
j'avais
tu avais
il avait
nous avions
vous aviez
ils avaient
j'étais
tu étais
il était
nous étions
vous étiez
ils étaient

Примечания:

  1. Глаголы группы на -cer, -ger, -guer имеют в imparfait те же орфографические особенности, что и в présent:
    • буква в глаголах на -cer принимает cédille перед окончанием, начинающимся с буквы , т.е. во всех трех лицах единственного числа и 3-ем лице множественного числа:
      je commençais, ils commençaient;
    • в глаголах на -ger перед буквой после -g пишется буква :
      tu mangeais, ils mangeaient;
    • в глаголах на -guer буква -u основы сохраняется в imparfait во всех лицах единственного и множественного числа:
      il conjuguait, nous conjuguions.
  2. Глаголы I группы с основой на -i типа crier, copier сохраняют -i основы во всех лицах:
    nous copiions, vous criiez.

 Более подробно с  данным вопросом Вы можете ознакомиться в Бюро  переводов Лингвотек.

Emploi de l'imparfait

Imparfait употребляется:

  1. Для обозначения прошедшего незавершенного действия в момент его протекания:
    Des enfants jouaient dans la cour.
    Je parlais lentement.
  2. Для обозначения обычных, повторяющихся действий, имевших место в прошлом:
    Elle rentrait d'habitude à six heures du soir.
    Il allait voir sa mere deux fois pas semaine.
    Примечание: предложения этого типа содержат обычно обстоятельственные слова, указывающие на привычность, повторность действия, например:
    d'habitude, parfois, tous les matins, chaque jour, etc.
  3. В различного рода описаниях, где оно служит для выражения состояния, постоянного свойства:
    La maison que nous habitions n'était pas grande.
  4. Для обозначения прошедшего незавершенного действия, протекающего одновременно с другим завершенным или незавершенным действием:
    Здесь возможны два случая:
    • два или несколько прошедших действий протекают параллельно, и оба представлены в процессе их протекания. В таком случае глаголы употребляются в imparfait:
      Il prenait son petit déjeuner et écoutait la radio. — Он завтракал и слушал радио.
    • одно прошедшее действие представлено в процессе его протекания и служит фоном для другого однократного, законченного действия. В таком случае первое действие выражено в imparfait, а второе в passe compose:
      Je prenais mon repas quand tu as téléphone. — Я обедал, когда ты мне позвонил.
    Примечания:
    1. Если речь идет о действиях длительных, но ограниченных определенными временными рамками (longtemps, toute la matinée, deux heures, etc.) следует употреблять passé composé. В русском языке в данном случае употребляется или глагол несовершенного вида, или глагол совершенного вида с приставкой про-:
      Hier j'ai travaillé toute la journée dans la sale de lecture. Вчера я весь день занимался (прозанимался) в читальном зале.
      Ils ont marché longtemps sans prononcer un mot. Они долго шли, не произнося ни слова.
    2. В русском языке при констатации факта совершения единичного действия может употребляться глагол как совершенного, так и несовершенного вида:
      Ты читал (т.е. прочитал) статью? — Да, читал (т.е. прочитал). Мы уже учили это правило.
      Во французском языке в подобном случае употребляется passe compose:
      As-tu lu l'article? — Oui, je l'ai lu.
      Nous avons déjà étudié cette règle.
  5. Частный случай употребления imparfait.
    Imparfait часто употребляется в разговорном стиле речи в вопросительных по форме предложениях, вводимых частицей si:
    Si nous allions nous promener? Может быть пойдем погуляем?
    Не пойти ли нам погулять?
    Это imparfait имеет побудительное значение: оно выражает предложение, приглашение сделать что-либо, предполагает реакцию на предлагаемое.
развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам