Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Род, падеж

 

 

РОД, ПАДЕЖ

В английском языке род является не грамматической, а чисто смысловой категорией.

В современном английском языке , а также и при переводе на английский язык нет грамматической категории рода имен существительных. Имена существительные относятся к тому или другому роду по чисто смысловому признаку: к мужскому роду относятся имена существительные, обозначающие лиц мужского пола (a father отец, a brother брат. a son сын), к женскому роду относятся имена су ществительные, обозначающие лиц женского пола (a mother мать, a sister сестра, a daughter дочь), к среднему роду как правило, относятся имена существительные, обозначающие неодушевленные предметы (a room комната a table стол, a pen перо). Имена существительные, обозначающие животных, обычно относятся к среднему роду.

Внешним показателем рода имени существительного в английском языке является употребление личных (или притяжательных) местоимений при замене существительного: he он (his) - для мужского рода; she она (her) - для женского рода; it он, она, оно (its)-для среднего рода.

В английском языке прилагательное, местоимение и артикль не меняют своей формы при употреблении с существительными, обозначающими лиц разного пола или неодушевленные предметы:

little brother мой маленький брат
little sister моя маленькая сестра
little window мое маленькое окно

Некоторые имена существительные могут обозначать лиц как мужского, так и женского пола, например:

teacher учитель, учительница, writer писатель, писательница, friend друг, подруга, servant слуга, служанка.

Различие лиц мужского и женского пола, обозначенных такими существительными, может выявляться путем прибавления особых слов к имени существительному. Такими словами для существительных, обозначающих лиц мужского пола, являются boy, male, man, местоимение he и некоторые другие; для существительных, обозначающих лиц женского пола,-girl, female, woman, местоимение she и некоторые другие:

Мужской род Женский род
man'-servant слуга maid-servant служанка
boy-friend друг girl-friend подруга
male reader читатель female reader читательница

Примечание. Как правило, имена существительные, обозначающие животных, заменяются местоимением It, которое также употребляется вместо имен существительных, обозначающих неодушевленные предметы. Однако в целях эмоциональной окраски часто употребляются местоимения he или she по отношению к существительным, обозначающим домашних животных.

1 Man как первый элемент сложного имени существительного всегда обозначает лицо мужского пола; как последний элемент сложного имени существительного man может обозначать лицо как мужского, так и женского пола:

  • She was chairman of the club. Она была председателем клуба.

Некоторые имена существительные, обозначающие существа женского пола, образуются прибавлением суффикса -ess к форме существительного в единственном числе или к основе слова, обозначающего существо мужского пола:

Мужской род Женский род  
host хозяин author автор actor актер lion лев hostess хозяйка authoress аатор (женщина) actress актриса lioness львица

Некоторые неодушевленные предметы могут олицетворяться; в этом случае имена существительные, обозначающие эти предметы, относятся к мужскому или женскому роду:

  • Не took my watch and said."She is four minutes slow." (М. Tw.) Он взял мои часы и ска зал: "Они отстали на четыре минуты".

Названия государств (England, France, Italy и т. д.) относятся к женскому роду:

  • Iran is situated in the southwest of Asia. She occupies a territory about 1,648,000 square kilometres. -- Иран расположен на юго-западе Азии. Он занимает территорию около 1 648 000 кв. км.

 

ПАДЕЖ (CASE)

Падежная система в английском языке отличается от падежной системы в русском языке как по значению и функции самих падежей, так и по их количеству. В английском языке различаются только два падежа: общий падеж (the Common Case) и притяжательный падеж (the Possessive Case).

Общий падеж- это падеж с нулевым окончанием, т. е. падеж, в котором нет специального окончания, в противоположность притяжательному падежу, имеющему окончание -'s.

Форма общего падежа самостоятельно, без помощи дополнительных средств, не может передавать отношений имени существительного к другим словам в предложении. Такими дополнительными средствами в английском языке являются порядок слов в предложении и предлоги.

Сравните:

The professor spoke of great Russian scientists. Профессор говорил о великих русских ученых.
Students greeted the professor with loud applause. Студенты приветствовали профессора громкими аплодисментами.
The lecture of the professor was listened to with great attention. Лекцию профессора слушали с большим вниманием.
A very important discovery was made by the professor of our Institute. Очень важное открытие было сделано профессором нашего института.
The State Prize was given to the professor of our Institute for his discovery. Государственная премия была присуждена профессору нашего института за его открытие."

Беляева М.А. - Грамматика английского языка

 
развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам