115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Газелист или водитель "Газели"?

 

 

Газелист или водитель "Газели"?

Корнилова Евгения Алексеевна,
преподаватель русского языка и литературы

Любая эпоха преобразований вызывает у людей стремление к творчеству. Мы создаём всевозможные АО, МММ, ООО… И творим новые названия для новых явлений действительности.
Не младенцы, не деревенские старцы, не малограмотные… Вы только послушайте, как мы говорим! Зачастую косноязычие, вовсе не "высокое", проникает не только в повседневную речь, рекламные слоганы, в газеты и журналы, но и на радио и телевидение. В детстве и юности мы не могли оторваться от экранов телевизоров, с нетерпением искали радиоволны, которые могли донести до нас знакомые дикторские голоса. А теперь всё труднее слушать разноголосицу и какофонию, царящие в эфире.
В передачах мордовского телевидения несколько раз прозвучало слово "газелист". Надо полагать, оно является производным от названия автомобиля "Газель" и называет водителя этого автомобиля. Посмотрим, соответствует ли такое словообразование нормам русского языка.
В самом деле,  в бюро переводов словообразовательная модель, по которой с помощью суффикса -ист- образуются в современном нашем языке существительные мужского рода, является весьма продуктивной. Так образованы многие слова: медалист, гитарист, службист, скандалист, фигурист, символист и другие. Однако не следует забывать, что составные элементы слова выступают выразителями тончайших оттенков значения, отличающих одно слово от другого. Внимание к составу слова позволяет правильно понять смысл этого слова и точно употребить его в речи. А точное словоупотребление является одним из главных признаков культуры речи.
Обратим внимание, как Академическая русская грамматика (Русская грамматика АН СССР (1980, т. I, с. 189)) представляет нам эту словообразовательную модель:

"Существительные с суффиксом -ист- называют лицо по принадлежности к общественно-политическому, идеологическому, научному направлению, по сфере занятий, склонности, названным мотивирующим словом. Образования этого типа, мотивированные нарицательными существительными, называют лица по отношению

  1. к объекту его занятий или орудию деятельности: журналист, очеркист, гитарист, тракторист, танкист, металлист, паспортист, велосипедист и т. д.

  2. к общественно-политическому, научному, религиозному направлению: коммунист, марксист, дарвинист, пацифист, идеалист, оппортунист, буддист, экономист, геодезист, полиграфист;

  3. по сфере деятельности: массажист, связист, пропагандист, гигиенист, вокалист, контрабандист, футболист, шахматист, турист;

  4. по действию или склонности: шантажист, скандалист, аферист, службист, оптимист;

  5. по принадлежности к учреждению, учебному заведению: архивист, курсист, лицеист, гимназист, семинарист, канцелярист, чекист, правдист;

  6. к группировке лиц: активист, хорист, квартетист, кавалерист, резервист, фалангист.

Образования, мотивированные фамилиями деятелей и названиями стран, называют лицо по объекту изучения: пушкинист, китаист, иранист.
Этот словообразовательный тип продуктивен. В настоящее время по нему образуются новые слова: медалист, гитарист, службист. В различных словарях мы найдём множество слов, образованных с помощью суффикса - -ист- : баянист, бубнист, гитарист, декабрист, журналист, машинист, октябрист, пробист, русист, скандалист, славист, танкист, фигурист, флейтист, хвостист, шашист, штампист, юморист, очеркист, отзовист, связист, уклонист, службист, правдист, кучкист, ручнист, статист, бытовист, значкист, станковист, рационалист, резервист, символист".

Режущее слух новообразование "газелист", по-видимому, должно относиться к выделенной словообразовательной модели. И сразу становится ясно, что языковые нормы нарушены. "Газель" не является нарицательным существительным. Орудием деятельности может быть только сам автомобиль, но не его название, марка. Нельзя, в самом деле, сказать "камазист", "волгист", "ладист", "жигулист".
Но ведь телевидение и радио имеют очень большую аудиторию, и потому прозвучавшие в эфире слова имеют все шансы укрепиться в нашей речи!

Теперь, уверена, вы легко ответите на вопрос, почему нельзя водителя "Газели" называть "газелистом".

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам