115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Формулы вежливости в испанском языке

 

 

Формулы вежливости в испанском языке. Наиболее употребительные выражения

Формулы вежливости — короткие устойчивые словосочетания, которые мы используем в повседневной жизни. Несмотря на то, что они различны и в некоторых случаях применимы только в определенной местности и подвержены влиянию местных обычаев, мы рассмотрим наиболее общеупотребительные из них, используемые ежедневно на работе, в обществе и в семье. Формулы вежливости могут в некоторых случаях сопровождаться различными жестами — улыбкой, легким кивком, приветствием с помощью руки и т.д.

Две наиболее употребительные формулы, которые всегда должны быть у нас на языке — это Por favor (пожалуйста) и gracias (спасибо). Первое выражение всегда используется при утверждении

¿Quiere una taza de café? — Si, por favor
Не хотите чашку кофе? — Да, пожалуйста,

второе слово употребляется преимущественно при отрицании

¿Desea tomar algo? — No, gracias
Хотите что-нибудь выпить? — Нет, спасибо.

Также широко используются слова perdón и disculpe (извините). Например, совершив оплошность, принято извиниться — perdón. А если мы о чем-нибудь спрашиваем, обычно используется слово disculpe, например:

¿disculpe, este paraguas es suyo?
Извините, это Ваш зонт?.

Употребление таких слов и выражений свидетельствует о нашей воспитанности и вежливости по отношению к собеседнику. При входе в любое помещение, а также если мы пересекаемся с кем-нибудь в закрытом помещении: на лестнице, в холле, коридорах, лифте и т.д., никогда не следует забывать сказать

"Buenos diás" (tardes o noches) — Доброе утро (день, вечер).

Есть несколько формул, которые используются  при переводе с испанского, когда нас знакомят с кем-либо. Наиболее употребительная из них — "encantado" или "es un placer" (очень приятно), но, как уже было упомянуто, существует и множество других ("tango gusto" и т.д.). Отвечать принято: "¿Cómo está usted?" или подобным вопросом, но никогда не следует касаться личной жизни.

По материалам www.protocolo.org

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам