Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Эпитет

 

Эпитет

(греч. epítheton, буквально — приложенное), художественное определение, один из тропов. Выражается преимущественно именем прилагательным ("сладостный напев"), но также наречием ("горячо любить"), именем существительным ("веселья шум"), числительным ("первый друг"), глаголом ("желание забыться"). В отличие от обычного логического определения, которое выделяет данный предмет из многих ("тихий звон"), Э. либо выделяет в предмете одно из его свойств ("гордый конь"), либо — как метафорический Э. — переносит на него свойства другого предмета ("живой след"). Э. возник в устном поэтическом творчестве посредством: обобщения постоянно встречавшихся признаков ("русая коса", "белая берёза"); закрепления исторических отношений ("седелышко черкасское", "арабский конь" — в средневековой французской поэзии); идеализации ("ласковый князь Владимир"). Систему постоянных Э. народной поэзии разлагает развитие индивидуального творческого начала (cм. бюро перевдов). Признаки явлений природы присваиваются человеку ("ясное солнце" — "ясный взгляд"). Из слитности ощущений разных органов чувств возникают синкретические Э. ("холодный цвет", "ясный звук"). Стремление усилить впечатление приводит к удвоению ("украсно украшенная земля Русская"); с этой же целью в Э. соединяются корни разных слов ("быстроногий Ахилл", "широкошумные дубровы"). От постоянных Э. народнопоэтического творчества, доходящих до забвения основные значения слова ("Наостри мою острую саблю!"), профессиональная литература приходит к индивидуализированным, останавливающим внимание уникальным Э.: "дам обдуманный наряд" (А. С. Пушкин). В Э. отражается стиль писателя, эпохи, литературного направления ("сладкогласный певец", "хладный прах" несут печать сентиментализма; "жёлтая заря", "снежное вино" принадлежат поэтической системе А. Блока).

 

 

 

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам