Малый диалектологический атлас балканских языков: взгляд на цыганский

 

А. Ю. Русаков

МАЛЫЙ ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКИЙ АТЛАС БАЛКАНСКИХ ЯЗЫКОВ: ВЗГЛЯД НА ЦЫГАНСКИЙ

(Языки и диалекты малых этнических групп на Балканах: Международная научная конференция Санкт-Петербург, 11-12 июня 2004 г. Тезисы докладов. - СПб, 2004. - С. 11-12)


0. Сами задачи и способ составления МДАБЯ диктуют необходимость его ограничения "классическими" балканскими языками. Вместе с тем, обращение - в качестве своеобразного дополнения или комментария - к языкам, стоящим как бы на периферии БЯС (цыганскому, сефардскому и др.), как кажется, представляет определенный интерес.1. Проблема балканского компонента в цыганском в последние годы не раз становилась предметом пристального изучения (см. работы Н. Борецки, Б. Иглы, В. Фридмана и Я. Матраса). Не перечисляя хорошо известные цыганские балканизмы, отмечу некоторые общие особенности положения цыганского языка на Балканах, также неоднократно отмечавшиеся:- сравнительно позднее появление цыган на Балканах;- ярко выраженная асимметрия в контактных отношениях цыганского с языками окружающего населения;- чрезвычайно высокий уровень диалектной диверсификации цыганского (как на Балканах, так и вне их), объясняемый как миграционной лабильностью цыганского этноса, так и открытостью к контактному влиянию.Все это приводит к тому, что при обращении к какому-либо конкретному цыганскому диалекту, бытующему на Балканах, выясняется, что большая часть наблюдаемых «балканизмов» может быть достаточно легко объяснена достаточно поздним контактным влиянием языка непосредственного окружения. Ситуация отчасти сходна с положением, например,  в некоторых источниках  бюро переводов "вторично балканизированных" сербских говоров (например, говоров албанско-черногорского пограничья). С другой стороны, возникновение "классических" балканизмов происходило, по всей видимости, таким же образом и мы просто не можем восстановить конкретную лингвистическую и социолингвистическую ситуацию.2. В докладе делается предварительная попытка применить программы МДАБЯ к доступному материалу цыганских диалектов на Балканах. Такой подход наталкивается на определенные трудности. Так, большая часть лексической анкеты не применима к цыганскому по этно-хозяйственным причинам. Характер описаний цыганских диалектов не позволяет, разумеется, ответить на все вопросы синтаксической анкеты.Для иллюстрации выбраны анкеты - синтаксические и семантические - опубликованные в "Пробном выпуске МДАБЯ" (Munchen, 2003). Объектом приложения анкеты является идеализированный "цыганский диалект на Балканах", если это возможно, информация о вариантном отражении явления в отдельных диалектах детализируется. Делается попытка отделить «общецыганские» явления (индийского происхождения. или обязанные балканскому влиянию) от феноменов, возникших под влиянием отдельных балканских языков.В качестве примера отметим, что самый предварительный анализ семантической анкеты выявил в цыганских диалектах на Балканах по крайней мере 31 балканизм из 73 картографированных (amorge, dromos, kaluba, kathe, keramida, purostia, [*bastone], [*fortuna], [*furca], [*furnus], [*fustanum], [*geusiae], [*mustacea], boya, chember, cherga, chizme, choha, dohan, dolab, mehalle, papuc, peshkir, pencere, raqi, teneke, tencere, [*obor], [pod.], [kopil], [vatra], см. прежде всего: Boretzky, Igla 1994, а также Петровски, Величковски 1998 и др.). Заметим, что при попытке дифференциации этого материала по диалектам выявляются значительные различия в его диалектной дистрибуции в зависимости от этимологии. Так большая часть латинизмов фиксируется в диалектах влашской группы, заимствовавших их, скорее всего, непосредственно из румынского.


Источник текста - сайт Института лингвистических исследований.