Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Сукцессивные глаголы в языке "Беовульфа


О. А. Смирницкая

СУКЦЕССИВНЫЕ ГЛАГОЛЫ В ЯЗЫКЕ "БЕОВУЛЬФА"

(Типология языка и теория грамматики. Материалы Международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения С. Д. Кацнельсона. - СПб., 2007. - С. 178-180)


1. В своей статье о сукцессивных частицах of и um в языке «Эдды» С. Д. Кацнельсон высказал предположение, что семантика сукцессивности сыграла ведущую роль и на ранней стадии эволюции германских ga-composita - модели, с которой в первую очередь связывается проблема древнегерманского вида [Кацнельсон 1960: 343]. При этом, что особенно примечательно, сукцессивность, как ее понимает Кацнельсон, не сводится собственно к способу глагольного действия, но включает качественную информацию о процессе (осуществляемом «при исключительных и необычных условиях»), а отсюда и о неординарных качествах агенса (его умелости, настойчивости, отваге и т.п.) [там же: 333].
Эта постановка вопроса, ведущая по существу к радикальному пересмотру сложившихся представлений о ранней истории ga-composita (и, возможно, о самом происхождении данной модели) может быть поддержана некоторыми сравнительно-историческими, типологическими и словообразовательными данными (см., в частности, [Смирницкая 1994: 279-292]). Не останавливаясь здесь на вопросах общей теории германских видовых отношений, мы хотим привлечь внимание к тому факту, что архаическая стадия развития ga-composita, предсказанная С. Д. Кацнельсоном, получает знаменательное подтверждение в языке древнеанглийского героического эпоса - в языке «Беовульфа».
2. Итак, мы попытаемся показать, что сукцессивность в указанном «широком» смысле - это общий признак большинства ga-composita в «Беовульфе» (обычно, но не обязательно, составляющих пару с беспрефиксальными глаголами), объединяющий глаголы самых различных лексико-семантических групп. Примерами подобных пар могут быть не только sēon «смотреть» - gesēon «(у)видеть», bīdan «ждать, ожидать» - gebīdan «пережить», т.е. «испытать в жизни», frignan «спрашивать» - gefrignan «(раз)узнавать» (пары, имеющие соответствия и в готском языке), но и, скажем, healdan «держать», «охранять» - gehealdan «удерживать», «хранить, сохранять», beorgan «беречь, защищать» (может быть и безуспешно) - gebeorgan «защищать» = «быть защитой», fremman «действовать» (безотносительно к успеху) - gefremman «действовать эффективно». Единство признака сукцессивности, на котором строится противопоставление простых и префиксальных глаголов в языке «Беовульфа», затемняется неизбежной неадекватностью перевода и произвольностью толкований контекстов, а также тем, что данное противопоставление как категория «архаического сознания» не находит себе места в номенклатуре общей аспектологии. Лексический состав сукцессивов, насколько можно судить, ограничивается не столько способом глагольного действия, т.е. его видовой семантикой, сколько «образом действий» агенса, выявляемым в языке.
3. Но в каком смысле отношения, наблюдаемые в языке «Беовульфа» могут считаться отражением архаической стадии в развитии данного противопоставления? Архаизмы сохраняются в эпосе не как отдельные следы языкового прошлого, но лишь в качестве функционально значимых единиц поэтического языка (далее ПЯ). Сложную проблему для реконструкции при этом представляет сам переход из плоскости ПЯ и реалий героического эпоса в плоскость обиходного языка и его референтов. Говоря о ПЯ, мы имеем в виду прежде всего следующие его особенности. Во-первых, ПЯ эпоса не описывает или интерпретирует действительность (хотя бы в масштабах героической идеализации), а воссоздает героический мир в его устойчивых (см., однако, далее) признаках и отношениях. Неотъемлемое свойство героического мира - его ограниченность, включая ограниченность, «исчисляемость» его реалий. Во-вторых (и в связи со сказанным), значение единиц ПЯ формируется внутри эпического повествования. Его семантическое описание имеет тем самым «текстоцентрическую направленность» [Гвоздецкая 2000: 31]. В свою очередь, нарративные единицы эпического текста канонизованы в традиции, что повышает надежность семантических описаний.
4. Возвращаясь отсюда к семантике противопоставления простых и префиксальных глаголов, вновь подчеркнем, что сукцессивность в ПЯ - это информация, характеризующая героя через его действия. Или, в другом повороте, превосходные качества героя находят языковое выражение не только в его номинативных обозначениях (на которых обычно сосредоточено внимание исследователей), но в немалой степени и в предикатах, актуализирующих эти качества. Это не значит, конечно, что все предикаты, относящиеся к герою, отмечены как сукцессивы. Ga-composita, скорее, выступают в роли модулятора повествования, регулирующего его тональность и «формирующего сильное концептуально-ассоциативное поле» [Гвоздецкая 2000: 15].
5. Говоря о языковых/речевых функциях сукцессивов, упомянем здесь отношения разного порядка. (а) Противопоставление «сукцессивы - беспрефиксальные глаголы» служит инструментом иерархизации персонажей эпоса. Так, выбор глаголов healdan vs. gehealdan различает деятельность посредника, остающуюся за пределами повествования (напр., healdan - о службе стража, охраняющего берег) и героя, хранящего (gehealdan) княжеские палаты; действия героя и чудовища, сторожащего (healdan) свою пустошь и до поры, до времени не вторгающегося в устроенный мир людей. Но в ситуациях конфликта и прямого противоборства чудовище уравнивается с героем в качестве его контрагента, и победа определяется в этом случае не только преимуществами героя в силе, умелости, дерзости и т.п., но и, прежде всего, тем, что его хранит (gehealdan) Бог. Заметим, что сукцессивы весьма редко употребляются в форме мн. ч. (дружинники лишь «сопутствуют» герою, но их действия не влияют на развитие повествования). (б) Нарратив может строиться на контрасте «центростремительных» (здесь: «направленных к центру событий») и «центробежных» действий. Уход со сцены, отказ от действия в решающей ситуации могут служить важным композиционным сигналом и отмечаются в этих случаях сукцессивами. Композиционная функция сукцессивов получает при этом выражение в их контрастирующих позициях в единицах текста - долгой строке и микротеме.
6. Для изучения семантики словаря и языковых категорий ПЯ «Беовульфа» крайне важно, что «Беовульф» при всем его единстве - это не книжный эпос, фиксированный со времени его сочинения, а текст в развитии. Мы находим в нем (если принять во внимание все его композиционные элементы - дидактические монологи и в особенности построение и мотивы второй части) не статичную, а меняющуюся картину мира. Архаические представления об эпическом прошлом, запечатленные в «Беовульфе», включают в себя и момент переосмысления этих представлений с позиций иной культуры. Постольку, поскольку это развитие получает отражение в языке «Беовульфа», оно может быть описано как диахронически направленная вариантность семантики его языковых единиц, в том числе ga-composita. Необходимым условием сравнительно-исторической оценки дошедших до нас лингвистических данных, однако, является первоочередное внимание к поэтике текста, послужившего их источником, - в его собственных системных признаках и функциональных возможностях.

Литература

Гвоздецкая Н.Ю. Проблемы семантического описания древнеанглийского поэтического слова (опыт текстоцентрического анализа). Автореф. ... докт. филол. наук. М., 2000.
Кацнельсон С.Д. Древнеисландские сукцессивные частицы of и um // Вопросы грамматики. Сб. статей к 75-летию академика И. И. Мещанинова. М.; Л., 1960.
Смирницкая О.А. Стих и язык древнегерманской поэзии. М., 1994.


Источник текста - сайт Института лингвистических исследований.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам