Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Белорусский язык


БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК—один из восточнославянских языков. Распространен в Белорус. ССР, а также в смежных областях РСФСР, УССР, Литов. и Латв. ССР, в Казах. ССР, Эст. ССР и др., за пределами СССР — гл. обр. в Польше, Канаде, США, Аргентине. Общее число говорящих в СССР св. 8 млн. чел. (1979, перепись), за рубежом ок. 200 тыс. чел.
Восходит к древнерусскому языку, прежде всего к говорам дреговичей, радимичей и зап. кривичей, занимавших терр. между Припятью и Зап. Двиной, в верховьях Днепра и по р. Сож. Совр. говоры Б. я. образуют 2 осн. диалекта: сев.-восточный, включающий полоцкую и витебско-могилевскую группы говоров, для к-рых характерны диссимилятивное аканье (произношение типа въда, вады, вад'ё) и диссимилятивное яканье.(произношение типа н'асу, н'ас'й, но н'исла), и юго-эападиый, охватывающий гродненско-барановичскую и слуцко-моэырскую группы говоров, к-рым свойственны иедиссимилятивное аканье (произношение типа вада, вады, вад'ё) и не диссимилятивное яканье (не зависящее от качества ударного гласного). Существуют также переходные, или ср.-белорус., говоры, особо выделяется группа т. наз. полес. говоров, к-рые многими фонетич. и грамматич. чертами сближаются с сев. говорами укр. языка. В основе совр. лит. Б. я. лежат ср.-белорус. говоры, в к-рых совмещаются отд. черты, присущие соседним говорам сев.-вост. и юго-эап. диалектов.
Лит. Б. я. свойственны особенности, отличающие его от блиэкородств. восточ-нослав. языков: в области фонетики — неслоговое <у> на месте этимологич. «в> и «л> (прауда, воук); протетич. звуки: чв> — перед губиыми гласными (вока, вуха); ча>, <> — перед сочетаниями согласных (аржаны, iMnia); чередование сочетаний ро, ло, ле, в к-рых <о>, <е> произошли из редуциров. <ъ>, <ъ>, с ры, лы, п в положении между согласными (кроу — KpuBi, глотка — глытаць, бляск — бл1шчаць); наличие звуков чы», <> на месте старых напряженных «ъ», <ь> (злы, малады, худы; 6i, ni, л1; мый, рый, шый); дэекаиье и цеканье, т. е. появление аффрикат чдэь>, чць> иа месте мягких д', т' (дзень,  дз1ва, цень,  uixi).
В области, мррфологии характерны — различение) додовых форм в склонении числит, два.'дзве, абодва, абедэве (двух, дэвюх, абодвух, абедэвюх...); отпадение <й> в конце прилагательных, причастий и порядковых числительных в форме именит, падежа муж. рода (цудоуны, летш, прачытаны, трэщ); неупотребительность страдат. причастий наст, времени и ограничейное (терминологически) употребление действит. причастий наст, времени (вядучае кола 'ведущее колесо'); отсутствие элемента «н» в местоимениях 3-го лица при склонении (пра яго 'про него', без яе 'без нее', аб ix 'о них'); в области синтаксиса — предпочтение описат. конструкций причастным оборотам; употребление предлога пауз с вин. падежом в значении 'вдоль', 'мимо' [праязджал1 пауз раку — 'проезжали вдоль (мимо) реки']; употребление предлога чпа» в сочетаниях с предложным падежом мн. числа (па гарадах i сёлах — 'по городам и селам'); наличие глагольных конструкций с дополнением в дат. падеже [дзякаваць, да-раваць, прабачыць (каму) — 'благодарить, простить, извинить (кого)']; в конструкциях с глаголами смяяцца, здзека-вацца, кпщь и др. дополнение употребляется с предлогом <з> в форме род. падежа (смяяцца з таварыша — 'смеяться над товарищем'); в области лексики — наряду со словами, восходящими к др.-рус. яз., употребляется ряд специфически белорусских слов: ветразь 'парус', гарэза 'озорник', апошш 'последний', сщплы 'скромный', грувасцщь 'громоздить', кем^ць 'соображать', пакрысе 'понемногу',  шмат 'много' и др.
Лит. Б. я. прошел в своем развитии два осн. периода: период старобелорус. книжно-лит. языка (14 — сер. 18 вв.), представленного переводной конфессиональной лит-рой, памятниками юридич. и документ.-деловой письменности, летописями, местными хрониками и др., и период совр. лит. Б. я. (с кон. 18 в.), сложившегося на основе живой народной речи. В его развитии и совершенствовании большую роль сыграло творчество Я. Ку-палы и Я.  Коласа.
В основе совр. белорус, письма лежит кириллица (гражданский шрифт); а 16—19 вв. и несколько позже употреблялись также латиница польской модификации и араб, графика, к-рой местные татары передавали белорус, тексты, сохранившиеся под назв. Аль-Китабов, Хамаи-лов, Тефсиров. Наиболее ранняя письм. фиксация Б. я.— Договор Полоцка с Ригой (1330), Жалованная грамота великого князя Литовского Александра Витовта Кестутиевича Василию Карачовскому (1386), Судебник короля Казимира Ягел-лончика (1468) и др. Широкое развитие белорус, письменность получила в 15— 16 вв.: Зап.-рус. Четья (1489), Псалтырь, Библия Ф. Скорины (1517—19), Литов. Статут (1529, 1566, 1588), Баркалабов. летопись (кон. 16 в.) и др.
О Карский Е. Ф., Белорусы, 2 изд., в. 1 — 3, 1955 — 56; Дыялекталапчны атлас беларускай мовы, ч. 1 — 2, Mihck. 1963; Граматыка беларускай мовы, т. 1 — 2, Мшск, 1962—66; Бирилло Н. В., Б у л а-хов М. Г., С у д н и к М. Р.. Белорус, язык, в кн.: Языки народов СССР, т. 1, М., 1966 (лит.); Б i рыл а М. В.. Бела-руская антрапашмйя, ч. 1—3, Мшск, 1966— 1982; Псторыя беларускай Л1таратурнай мовы, т. 1—2, MiucK, 1967—68; Б у л ы-к а А. М., Ж у р а у с к i А. I., К р а м-к о I. I., Пстарычная марфалопя беларускай мовы,  Мшск,  1979.
развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам