Forme passive (Страдательная форма)
Forme passive (Страдательная форма)
Во французском языке, как и в русском, переходные глаголы имеют два залога: действительный и страдательный. Грамматическим средством выражения страдательного залога является страдательная форма. Более подробно этот вопрос Вам поможет изучить Бюро переводов Лингвотек.
- Страдательная форма образуется с помощью глагола être в соответствующем времени и participe passé спрягаемого глагола.
В страдательной форме participe passé всегда согласуется в роде и числе с подлежащим. - При переходе из действительной формы в страдательную прямое дополнение становится подлежащим, а подлежащее становится косвенным дополнением.
Во французской грамматике это косвенное дополнение носит особое название: complément d'agent.Forme active Forme passive Un canal reunite les deux rivières. Les deux rivieres sont reunites par un canal. Forme active Forme passive On a bien traduit ce texte. Ce texte a été bien traduit.
Conjugaison du verbe ‘inviter’ à la forme passive
Présent | Passé composé |
je suis invite (-e) tu es invité (-e) il (elle) est invité (-e) nous sommes invités (-es) vous êtes invités (-es) ils (elles) sont invités (-es) |
j'ai été invité (-e) tu as été invité (-e) il (elle) a été invité (-e) nous avons été invités (-es) vous avez été invités (-es) ils (elles) ont été invités (-es) |
Imparfait — j'etais invité (-e) Passe simple — je fus invité (-e) Plus-que-parfait — j'avais été invité (-e) Futur simple — je serais été invité (-e) |
Употребление предлогов ‘par’ и ‘de’ в пассивной форме
Косвенное дополнение при глаголе в страдательной форме, обозначающее производителя действия, вводится предлогами par и de.
Если косвенное дополнение является непосредственным активным источником действия, употребляется предлог par:
Предлог de употребляется:
- Перед косвенным дополнением, относящимся к глаголам, выражающим различные чувства, например: aimer, adorer, détester, mépriser, estimer, respecter и т.д.:
Cet étudiant est aimé et respecté de tous ses camarades.
- После глаголов couvrir, entourer, planter, orner, charger, remplir, border и некоторых других, если косвенное дополнение не является непосредственным источником действия:
Les rues sont couvertes de neige.
La maison était ornee de colonnes.
Перед действительным источником действия употребляется предлог par:
Примечание: после глаголов, требующих перед косвенным дополнением предлога de, частичный артикль и неопределенный артикль множественного числа опускаются:
Les tables sont couvertes de nappes blanches.
La table est couverte d'une nappe.
На русский язык предложения с глаголом в страдательной форме могут переводиться:
- Глаголами в страдательной форме:
Cet immeuble est transformé en musée. Это здание переоборудовано под музей. Cet immeuble fut transformé en musée il y a dix ans. Это здание было переоборудовано под музей 10 лет тому назад. - Глаголом в активной форме с помощью инверсии подлежащего:
Cette nouvelle fut écrite par Maupassant. Эту новеллу написал Мопассан. (Эта новелла была написана Мопассаном.) - Глаголом в возвратной форме:
Ce dictionnaire est vendu dans toutes les librairies. Этот словарь продается во всех во всех магазинах. - Неопределенно-личным предложением:
Cet immeuble est transformé en musée. Это здание переоборудовано под музей. Ce dictionnaire est vendu dans toutes les librairies. Этот словарь продают во всех книжных магазинах.