115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Тире между подлежащим и сказуемым


Знаки препинания в простом предложении Тире между подлежащим и сказуемым

Тире между подлежащим и сказуемым ставится в следующих случаях:

сущ. И.п. — сущ. И.п. Слово полководец человечьей силы (В. Маяковский).
числ. И.п. — числ. И.п. Значит, девятью сорок триста шестьдесят, так? (А. Писемский).
сущ. И.п. — числ. И.п. числ. И.п. — сущ. И.п. Глубина там с лодки шесть метров (М. Шолохов); ..А женщина скажет, что дважды два стеариновая свечка (И. Тургенев).
сущ. И.п. — инф. инф. — сущ, И.п. Дело художника рождать радость (Паустовский); В этом городе знать три языка ненужная роскошь (К. Чехов).
инф. — инф. Учить ум точить (пословица); В камни стрелять стрелы терять (М. Горький)
— это Задумчивость это признак душев­ного перелома (К. Паустовский); Нравиться это дело юношей (И. Тургенев).
— вот Точность и краткость вот первые достоинства прозы (А. Пушкин).
— значит Быть поэтом значит петь раздолье (С. Есенин).

Тире между подлежащим и сказуемым обычно не ставится в следующих случаях:

Личное мест. Вы умный человек, поймёте... (А. Чехов).
И.п. сущ. не И.п. сущ. Но: инф. — ке_инф. Данная песня не вопль отчаянья. (И. Бродский); Конный пешему не попутчик (пословица). Жизнь прожить не поле перейти (пословица). Большое озеро как б людо (Б. Пастернак); Электрический свет словно жидкий янтарь (Я. Смеляков); Река точно море как словно точно будто как будто и др.(М. Горький); Незаконченное дело что конь о трёх подковах (пословица).
вводи.слово, тоже также лишь и др. Грач, конечно, птица умная и самостоятельная, но голоса у неё нет (М. Пришвин) Пушкин тоже не сказка. Это всё настоящее. (К. Паустовский); Приезд его на Кавказ также следствие его романтического фанатизма (М. Лермон­тов); Март лишь начало весны.
прилаг. Море чудесное, синее и нежное... (А. Чехов); Молодость бескорыстна и великодушна (В.Г. Короленко).
есть Простота есть необходимое условие прекрасного (Л. Толстой); Мысль изречённая есть ложь (Ф. Тютчев).
развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам