Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Ты или Вы? (Tú o Usted?)


Ты или Вы? (Tú o Usted?)

Несмотря на то, что испанцы чаще всего стараются избегать формальностей и обращаются друг к другу на «ты» (tú), порой бывает сложно определить, стоит ли в той или иной ситуации обращаться к собеседнику на «ты» или на «Вы» (Usted), и ваше поведение может показаться некорректным. Для того чтобы таких сложностей не возникало, мы приведем несколько примеров обращения к собеседнику в различных ситуациях.

  • При первом знакомстве не стоит злоупотреблять tuteo*, хотя в последнее время этим правилом все чаще пренебрегают. Ваш собеседник может почувствовать себя неловко.

  • Имейте в виду, что можно попасть в неловкое положение, если вы неуместно обратитесь к собеседнику на , а не на Usted, но и здесь стоит избегать нелепых ситуаций — например, не обращайтесь на Usted к своей матери или к отцу.

  • Если вы обращаетесь к незнакомцу, правильно употреблять форму Usted, в особенности если это пожилой человек или человек более высокого социального статуса, лучше вообще всегда обращаться на Usted к любому незнакомцу (обращаться на можно только при знакомстве с детьми).

  • При более близком знакомстве старший или высший по социальному статусу, или женщина (если собеседники разного пола) должна предложить перейти на , и это предложение должно быть сразу же с улыбкой принято собеседником.

  • Не обращайтесь на tú к официанту, который обращается к вам на Usted, особенно если это пожилой человек (не ведите себя как «барчук»).

  • Не обращайтесь на tú к таксисту, к уборщицам и другому обслуживающему персоналу, поскольку они заслуживают уважения. В свою очередь, они тоже не должны обращаться к вам на .

  • На работе можете обращаться на tú к коллегам, но при обращении к начальству будьте почтительны и используйте форму Usted; начальство должно предложить вам перейти на .

  • Если друг знакомит вас со своим другом, можете обращаться к нему на tú, за исключением случаев, когда возраст или социальный статус собеседника говорит о том, что уместнее обращаться на Usted.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам