115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

В.В. ШАПОВАЛ Источниковедение и лексикография жаргона. III


В.В. Шаповал

ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ И ЛЕКСИКОГРАФИЯ ЖАРГОНА. III

(Дьячок М.Т., Шаповал В.В. Opuscula glottologica professori Cyrillo Timofeievab discipulis dedicata. - М., 2002. - С. 20-38)


"Сомнительный" источник русских жаргонных словарей 1990-хгг. - "Толковый словарь живого великорусского языка" В.И.Даля 1860-х гг.

0. Постановка задачи
В статье "Толковый словарь живого великорусского языка" Даля как "нелегальный"источник для пополнения русских жаргонных словарей" я писал: "Работа над выявлениемскрытых цитат из словаря Даля не завершена, да и вряд ли может быть завершенапо причине специфической многошаговой трансформации этих цитат" [Шаповал 2001:29-33]. Речь шла о том, что краткие и не всегда точные выписки из словаря Даля,сделанные, как можно предположить, для сопоставительных целей, не были использованыпо назначению (то есть не стали частью комментария к словарным статьям жаргонныхслов), а заняли незаслуженное место среди слов современного жаргона, получилистатус отдельных самостоятельных словарных статей.
Некоторые, наиболее доказуемые заимствования из словаря Даля, инкорпорированныев текст ряда словарей современного русского жаргона, я рассмотрел в упомянутойвыше статье. Однако в рамках верификации словарных материалов, отражающих жаргоннуюлексику конца 20-го века, правомерна и постановка более масштабной задачи: максимальнополное выявление всего списка возможных цитат из словаря Даля, инкорпорированныхв текст жаргонных словарей 1990-х годов, и выявление всех сомнительных (дляжаргона конца 20-го века) слов, попавших в алфавитный список заглавных словэтих словарей (их три: [М92; ББИ; Б97-I/II]) и теперь переходящих в словникидругих изданий (напр.: [МН00]; [h-98]; [УМК]; а также в художественные тексты[См.]). С другой стороны, я не пытаюсь доказать, что все, что совпадает у Даляи в трех словарях, взято именно из Даля путем наивного копирования с элементамилюбительского редактирования. (При передаче цитат из словарей используется полужирныйшрифт для обозначения ударения, чтобы не создавать сложностей при отражениисимволов на других компьютерах в электронной версии работы. Из тех же соображений"ять" заменяется Ь (заглавным), "и-десятиричное" - i, "ижица" - v из латинскогоряда.) Как, например:
гуна, -ы ж. Угол. Ветхая, затасканная одежда [М92: 109;ББИ: 61; Б97-I: 97] [МН00: 144]. Не исключено, что выписка именно из Даля (гуна,гуня ж. худая, ветхая, истасканная одежда… || Ветошь, обноски, отрепье,тряпье... [Д-I: 408]) потребовалась в качестве параллели к слову гуно'мешок' [Потапов 1927: 40], от цыг. гоно 'то же', ср.: гуно- (от диалект[ного] "гуна" ветошь, тряпки) - мешок [ТСУЖ: 44], а позже сталасуверенной словарной статьей.
агач. Угол. 1. -а м. Полуторный пай при дележе краденого[М92: 76; ББИ: 16; Б97-I: 14]. 2.неизм., в знач. утверд. частицы. Хорошо,согласен. < от утвердительного междометия ага [ТСУЖ: 12; СРВС-III: 76;= Потапов 1927: 7] [МН00: 31]; хорошо, согласен [М92: 76]. Ср.: агачъ?м. арх[ангельско-]кем[ское:] сугубый, полуторный пай при дЬлежЬ промысла ...[Д-I: 4]. Слово сугубый в знач. 'двойной', видимо, не понято. 1-е знач.в 3 словарях, вероятно, из Даля.
рига, -и ж. мн. Угол. 1.Неодобр. Беда, несчастье. 2.Шутл.Рвота [ББИ: 210; Б97-II: 16; М92: 221] [МН00: 509]. Ср.: рига?ж. прм. бЬда, мученье, маета, наказанье или кара судьбы [Д-IV: 96]. Знач. 1,думается, взято из Даля.
сбатовать, -ую, -ует, сов., кого. Угол.1.Связать кого-л. [М92: 226] 2.Арестовать кого-л. [СРВС-III: 118; ББИ: 217; Б97-II:28] [МН00: 526]. Ср.: сбатовать коней, казч. связать всЬ поводья въ одинъузелъ, чтобы смирно стояли... [Д-IV: 140]. Знач. 'арестовать' от [Потапов 1927:140] = [СРВС-III: 118] до [ТСУЖ: 157]. Знач. 'связать' приписано (?) жаргонномуслову только в источниках после 1992 г.
скес, -а м. Угол. Неодобр. 2.Скупой человек [СРВС-III: 120,145; ТСУЖ: 162]. 3.Трус [СРВС-III: 120; ТСУЖ: 162].. [ББИ: 225; Б97-II: 41;М92: 232] [МН00: 541]; скесскупой; трусливый; сатана, дьявол [М92: 232]; скес (ин[оязычное], далее"ин.") 1.Скупой. 2.Трусливый. 3.Сатана, дьявол [ББИ: 225; Б97-II: 41]. Первыедва значения документированы арготическими словарями прошлых лет, напр.: скесжадный, не артельный; трус [Потапов 1927: 146] = [СРВС-III: 120]. Хорошо видно,что значение 'черт', взятое из Даля (скесъ? м. влад[имирское] шу[йское:]чортъ, сатана, дiяволъ, некошный [Д-IV: 196]), в словаре 1991 г. [ТСУЖ] данов качестве параллели, а в словарях 1992 г. - уже в качестве особого "уголовного"значения.
углан, -а м. Угол. 1.Подросток. [ТСУЖ: 181; УМК: 208;М92: 255; ББИ: 253; Б97-II: 95] ... 3.Нелюдимый, необщительныйчеловек [ББИ: 253; Б97-II: 95; М92: 255] [МН00: 608]. Ср.: угланъм. (татрс. углъ, сынъ? или отъ уголъ?) влгд. вят. прм. каз. парень,малый, подростокъ... || нелюдимъ?.. [Д-IV: 465]. Этот пример показывает, какмог произойти неконтролируемый прирост жаргонного словаря. К выписке из Далядля значения 'подросток' добавлено 'нелюдим', ранее в словарях не встречавшееся.
страва, -ы ж. Угол, арест. Пренебр. Плохая, недоброкачественнаяпища... [ББИ: 235; Б97-II: 63; М92: 244] [МН00: 569]. Ср.: страваж. польск. зап. пск. юж. орл. нврс. пища, Ьжа, кушанье, яство, блюдо, особ[енно]жидкое, похлебка, варево... [Д-IV: 334]. Нельзя полностью исключить и реальноезакрепление в локальных жаргонах этого слова, довольно распространенного южнееи западнее великорусского ареала, но тогда настораживает акцент на плохом качествепищи. Кстати, (как выяснилось при работе со студентами юристами и экономистами,которым я упоминал о слове страва в связи с византийскими описаниямицеремонии погребения Атиллы) в русском восприятии страва ассоциируетсяс отравой, так что негативная коннотация в толковании в жаргонных словарях можетбыть вызвана и этим, независимо от того, выписка ли это из Даля и устное заимствование.
Видимо, в ряде случаев для слов-раритетов можно заподозрить добавление значенияиз Даля, даже если нет прямых доказательств, как было выше. Например:
сакать, -аю, -ает, несов. Угол. 1.Симулировать какое-л.заболевание. 2.Бездельничать. 3.Советоваться о чем-л. [М92: 225; ББИ: 215; Б97-II:26] [МН00: 521]. Ср.: сакать? каз. переговорить, посовЬтоватьсямежду себя... [Д-IV: 129]. Знак вопроса у Даля и отсутствие возвратности глаголапри явной взаимности характера действия 'советоваться' порождает серьезные сомненияв реальности значения 3 в жаргоне. Так, напр., митинговать или разводить,тереть / перетирать про(м)блемы в значении близком к 'совещаться' поддержанопрозрачной производностью и экспрессивным зрительным образом, а сакатьлишено внутренней формы и изолировано. Кроме того, в жаргонном словаре оно семантическиоторвано от первых двух, весьма близких между собой значений.
Те слова, которые достаточно известны (разбитной малый 'ловкач';ремиз 'недобор взятки в картежной игре', рюмить 'плакать', сбредить -сов. к бредить 'говорить в бреду', тямить 'понимать', хлап 'валет', табанить'грести обратно'), а также распространенные заимствования и регионализмы (голомозый'лысый', драбина 'лестница', заплот 'забор', иклы 'зубы',почекать 'подождать', лайдак 'лентяй', лыва 'лужа'), архаизмыи редкие слова (женировать 'беспокоить', жах 'испуг') жаргоннымине являются, хотя и отражены в 3 указанных словарях жаргона. В подобных случаяхпересечения со словарем Даля могут объясняться общеизвестностью слова, однакопереклички в не всегда тривиальном выборе толкующих слов порой и здесь подозрительны.Однако открытость ряда потенциальных источников слова в данном случае не даетнадежд для однозначного определения источника. Жаргонные слова, которые и ранеевстречались в жаргонных словарях (зетить 'смотреть', рота 'кличка',розы 'драгоценности', севрить 'догадываться', тумак 'глупец',терьяк 'опий', типун 'курица', файка 'трубка, сигарета'),могли в 3 словарях разве что получить толкование, "выровненное" по Далю, чтотакже непросто доказать, если не возникло красноречивых ошибок (о которых речьниже) или не сохранились явные текстуальные переклички при копировании формулировокДаля. Например:
абрек, -а м. 2.Угол. Бежавший из ИТУ заключенный-кавказец.3. Вооруженный бандит [ББИ: 16; Б97-I: 13] [МН00: 29]. Ср.: абрекъ (обрекаться?)м. квк. отчаянный горецъ, давшiй срочный обЬтъ или зарокъ не щадить головы своейи драться неистово; также бЬглецъ, приставшiй для грабежа къ первой шайкЬ [Д-I:2]. Слово известное, но в его толковании можно усмотреть переклички с Далем.
жемжура, -ы ж. Угол. Неодобр. Бойкая, вертлявая женщина[М92: 119; ББИ: 77; Б97-I: 128] [МН00: 181]. Ср.: жемжура ж. тул.скорая, бойкая, вертлявая женщина, провора [Д-I: 532].
То же можно сказать о переносных значениях общеупотребительных слов (лира'гармонь, баян, аккордеон', пунш 'спиртное со снотворным', пятнать'ранить') и о вариантах слов, встречающихся у Даля, напр.: жиковина 'перстень',вместо более известного жуковина. Показательно, что они нередко отмеченыи в более ранних словарях жаргона. Однако вся масса перекличек дает порой основанияподозревать, что процесс заимствования письменным путем (возможно, многоступенчатый,с постепенным забвением истинного происхождения выписок) из словаря Даля имелместо. Проблема состоит в том, чтобы более точно определить границы этого феномена.
Несомненно, материал для жаргонного словаря не всегда правился по Далю. Примеровописания "вопреки" немного, но они есть:
рым, -а м. 1.Офен. Дом [Бондалетов: 101]. 2.Угол. Двор [ББИ:213; Б97-II: 21; М92: 224] [МН00: 518]. Ср.: рымъ? влад.-вязн. долгъ[Д-IV: 118], долгъ вместо *домъ. 2-е знач. толкуется независимоот Даля. При этом помета ("ин.") ясно говорит о том, что составители ББИ считалислово взятым из какого-то языка народов СССР.
растетеха малограмотный, глупый человек [Балдаев-II: 12]. Экспрессивноенаименование личности, не созвучно с Далем: растетёха твр. тетёха,плотная, жирная дЬвка, баба [Д-IV: 76].
Но вместе с тем материал этих словарей дает весьма значительное число словарныхстатей, в которых влияние Даля не может быть объяснено рациональными мотивами.Вот в этом пласте я пытаюсь разобраться и по мере сил навести известный порядок.
В данной работе я хотел бы предпринять попытку осознать и эксплицитно изложитьту технику критики текста, которая позволила выявить наличие "незаконных" цитатиз словаря Даля среди словарных статей 3 вышеупомянутых словарей. Вывод о присутствииподобных цитат, который был сделан на уровне неформализованного сопоставлениятекстов словарей [Шаповал 2001: 29], теперь должен получить свое обоснованиена уровне формальной аналитической процедуры, прозрачной для критики и, бытьможет, пригодной для дальнейшего применения.
Конечно, случаи, рассмотренные мною ранее, типа скрин, абцуг или агрегатвыявлялись интуитивно.
Специфическая стратегия цитирования, применявшаяся кем-то на этапе подготовкисловарных материалов, не позволяет выявить все случаи такого рода. Думается,после тщательной проверки параллелей между словарем Даля и тремя источниками1990-х гг. можно говорить в лучшем случае только лишь о возможности наметитькруг подозрительных слов, которые, вероятнее всего, взяты из словаря Даля, поэтомупоиски подтверждений их бытования в современном жаргоне скорее всего бессмысленны.
При проведении сплошного сличения словаря Даля и 3 источников 1990-х гг. яисходил из того, что следы свободного, не строгого цитирования могут быть обнаружены,условно говоря, на трех уровнях:
на уровне графики предметом анализа являются отдельные буквы и сериибукв, последовательности букв меньше слова, а в качестве признака "цитирования"выступает выбор специфических орфографических вариантов слова или иные нетривиальные"графические решения", отражающие вероятную зависимость от словаря Даля;
на уровне лексики предметом анализа являются отдельные слова в составесловарной статьи, а в качестве признака "цитирования" рассматривается выборнеобычных с точки зрения семантики или функционально-стилистических параметровслов, отражающий вероятную зависимость от словаря Даля;
на уровне, условно говоря, "синтаксиса" предметом анализа являютсяфрагменты больше слова, а в качестве признака "цитирования" рассматриваетсявыбор специфических сочетаний (двух и более) слов, отражающий вероятную зависимостьот словаря Даля.
1. Графика
Графические признаки зависимости от словаря Даля в словарных статьях скрин,абцуг и агрегат носили, так сказать, негативный характер: в качествеулики такой зависимости анализировались неадекватные прочтения фрагментов "-ночка",буквы "е" в толкованиях "метка" и "слежка" в предполагаемом источнике. Ошибкипрочтения, закрепленные при копировании фрагмента источника, в дальнейшем сохраняютсяи надежно указывают на связь с источником.
Графические признаки (ошибки прочтения) можно разбить на следующие группы:
случаи смешения букв:
неразличение е-ё, конечных Ъ-ь и др.,
игнорирование графического выделения (курсива),
графическая метатеза,
пропуск букв,
вставка букв.
1. Чтение буквы е как ['э], а не как ['о] и буквы ё как ев соответствующих случаях.
абцуг - см. выше.
агрегат - см. выше.
жех 1.Карманный вор. 2.Плут, обманщик [ББИ: 78; Б97-I: 129]; жех,-а м. Угол. 1.Карманный вор. 2.Плут, мошенник. См. жох 3.[МН00: 182]. Ср.: жехъ, жохъ м. || Кал. жуликъ, плутъ, воришка, карманникъ.|| Тертый, бывалый, закаленный дока и наглый плутъ [Д-I: 536]. Думается, проигнорированочтение е как ё.
Следующие примеры также могут указывать на то, что в выписках буквы еи ё не различались.
ела ("ин.") лодка [ББИ: 75; Б97-I: 123]; ела лодка [М92: 118];ср.: ёла ж. ёлъ м. арх. ялъ, шлюпка, лодка, четырехвесельный карбасъ…[Д-I: 517]. Думается, если бы слово было услышано под Архангельском, в словаребы стояло ёла.
елоп, -а м. Угол. Пренебр. Глупый, недалекий человек[М92: 118; ББИ: 75; Б97-I: 124] [МН00: 177]. Ср: елопъ м. нврс[сийское:]дуракъ, дурень, остолопъ, болванъ [Д-I: 518]; укр. йолоп.
ехнуть, -ну, -ёт сов., кому. Угол. 2.что. Передатькому-л. что-л. 1. Позвонить по телефону [МН00: 178], на основе: ехнуть2.Передать что-либо, отдать. 1.Позвонить (напр., по телефону) [ББИ: 75; Б97-I:124], ехнуть передать; позвонить [М92: 119]. Ср.: ёхнутьчто арх. подвинуть, двинуть, подать туда-сюда, сдвинуть съ мhста [Д-I:523]. Можно предположить, что имело место смешение рукописных д - з, вызвавшеедальнейшее прочтение по более вероятной подстановке: позвонить вм. подвинуть.
степка кладовая [ББИ: 234; Б97-II: 60]. Ср.: стёпка ж.твр.-ржв. кладовая, клЬть; должно быть отъ истопка,.. изба... [Д-IV:322]. Здесь редкая у Даля буква "ё" также проигнорирована выписывавшимцитату.
2. Проблемы передачи конечного -Ъ.
аггель, -я м. Угол. Невезение [МН00: 31]; аггель("ин.") 1.Злой дух, сатана. 2.Невезение [ББИ: 16; Б97-I: 14]; аггель("мн.") зло<й д>ух, сатана [М92: 76]. Ср.: аггелъ м. церк[овное:]злой духъ, дiаволъ, сатана [Д-I: 4]. Конечный Ъ сохранен, потому чтопринят за ь.
выслов, -а м. Угол. Неосторожное, опрометчивое высказывание[М92: 100; ББИ: 51; Б97-I: 78] [МН00: 116]. Ср.: высловь ж. иливысловье ср. арх. опрометчивое, лишнее слово, проговорка, когдавыскажется лишнее, что сорвалось съ языка [Д-I: 314].
дибет ("ин.") работа [ББИ: 68; Б97-I: 110], или без помет: [М92: 113;МН00: 158]; на выбор пометы ("ин.") в ББИ могло повлиять общеупотребительноеслово дебет. Ср.: дибhть надъ чhмъ, т[а]мб[овское, а слово] гибhтьм[о]ск[овское,] яр[о]с[лавское,] кур[ское] (гнуться? дыбить?)корпhть, копаться, кортить, усердно и долго сидhть, работать [Д-I: 435]. Конечныйь трактуется как Ъ и отбрасывается, толкование редактируется в соответствиисо словом дибет, опознанным как существительное. Ср. предположение поповоду возникновения толкования 'стыд' у слова сиуган.
сеун приятная новость, радостное известие [ББИ: 222; Б97-II:37]. Ср.: сеунчъ тат[а]р. стар. радостная вЬсть, особенно о побЬдЬ.И прислалъ к царю стольника съ сеунчемъ... [Д-IV: 179]. Между прочим,цитата из Курбского. Здесь конечный -Ъ был отброшен дважды: сеунчъ >*сеунч (конечное рукописное -ч принято за -ъ, который отброшенвторично) > сеун.
хруш, -а, м. Угол. Скупщик краденого [М92: 269; ББИ: 272; Б97-II:129] [МН00: 656]. Ср.: хрущъ м. юж. зап. жукъ... [Д-IV: 567]. Ср. жаргонноехрущ несун [ББИ: 272; Б97-II: 129], от хрущ 'жук' (которому приписановторичное значение слова жук, обусловленное созвучием с жулик- 'обманщик, мелкий вор'). Влияние Даля может быть усмотрено в том, что хруШ,скорее всего, возникло как попытка прочитать запись хруЩЪ, в старой орфографии,при этом Ъ "нейтрализовал" мягкость Щ.
3. Смешение других букв.
Случаи нейтрализации различий между отдельными парами букв представлены поалфавиту. Как и ранее, исходная буква выделена полужирным, поэтому формула "а- и" означает, что исходное и было заменено на а (а> о).
а - и: рыжить, -жу, -жит, несов. Угол.Испражняться [М92: 224] [МН00: 518]; рыжить гадать [ББИ: 213; Б97-II:22]. Ср.: рыжить кого, бзлч. ярс., кстр. рвать, тошнить, нудить,гадить, заставить скинуть съ души. Его рыжитъ спохмелья (рыгать?) [Д-IV:117]. Толкование Даля 'гадить' понято в связи с современным употреблением уМильяненкова и неправильно скопировано (гадать) у Балдаева.
а - о: хуповый, -ая, -ое Угол. Опытный,ловкий [М92: 269; ББИ: 273; Б97-II: 130] [МН00: 657]. Ср.: хупавый(хапать?) зап. ловкiй, опытный [Д-IV: 569]. Очень сомнительно, чтобыдва почти былинных прилагательных перешли в жаргон с однотипной ошибкой. См.след.
а - о: чуковый... Умный, сообразительный[М92: 276; ББИ: 282; Б97-II: 149] [МН00: 677], там же чукавый.Ср.: чукавый нвг. смЬтливый, догадливый, хитрый?.. [Д-IV: 614].Скорее всего, Даль скопирован без опоры на собственные речевые впечатления.
б - д: щабный, -ая, -ое 1.Больной. 2.Слабый, хилый[ББИ: 296; Б97-II: 175; Блат.-99] [МН00: 708], ср.: щадный, кур.недостаточный, нужный; || жидкiй, тонкiй; || хилый, тощiй, щедушный, это знчн.вЬроятно отъ тощiй [Д-IV: 651]. Смешение б-д, характерное для рукописи,в заглавном слове достаточно документировано, чтобы считать, что сходство толкованийне случайность. Это, по всей вероятности, тоже выписка из Даля.
г - т: тута, -ы, ж. 1.Угол. Уныние, грусть,тоска [ББИ: 250; Б97-II: 89; М92: 252] 2.Нарк. Наркотики для инъекций[ТСУЖ: 179; Грачев, 1994: 29; Он же, 1996: 63] [МН00: 604]. Ср.: тута?ж. кал. унынiе, тоска, грусть, скука (Ак[а]д[емическiй] Сл[о]в[арь,] не тугали?) [Д-IV: 445]. Первое значение - выписка из Даля, первоначально предназначавшаясядля сопоставления со вторым значением слова тута 'наркотики'. 1-е - это,как предполагал Даль, искажение народного туга; 2-е - искажениежаргонного гута (ср. мед. gutta gastrica - капли желудочные, изкоторых варится примитивный наркотик). Похоже, встретились два словарных фантома.
г - ч: алырить, -рю, -рит, несов. Угол. Устар.1.Мошенничать. 2.Бездельничать 3.Издеваться над кем-л., Балдаев, I, 15 [МН00:34]; [ББИ: 18]. Ср.: алырить, алырничать промышлять обманомъ;бездЬльничать праздно [Д-I: 13]. А также, возможно: алыргать, -аю,-ает, несов., что. Угол. 1.Скупать краденое. 2.Воровать Балдаев,I, 15 [МН00: 34]; [ББИ: 18], если принять, что алыргать - результатпропуска в исходном алырничать слога -ни- (возможный призаписи на слух из-за невнятной диктовке) и последующего смешения ч иг.
е - о: бензель > бензоль, см. ниже.
к - н: цвик, -а м. Угол. Гвоздь [М92: 270; ББИ:274; Б97-II: 134] [МН00: 659]. Ср.: цвинъ м. сапжн. нЬм. гвоздь, временновколачиваемый, при работЬ, въ задникъ обуви, въ колодку [Д-IV: 571]. В тех жеисточниках евек 'камень', от эвэн (иврит). Смешение букв, визуальносходных, указывает на заимствование письменным путем без опоры на речь.
к - х: алахарь - алакарь, см. ниже.
к - х: елака брага, пиво [ББИ: 72; Б97-I: 117]. Ср.:елаха, алаха, елашка ж. пиво, бражка, брага; словоофенское, но уптрбл. во влд. кстр. ярс. твр. [Д-I: 518]. Смешение рукописныхх - к, как и в случае алахарь - алакарь.
м - н: аманья, -ьи м. Угол. Угодливый,льстивый человек [М92: 78; ББИ: 18; Б97-I: 17] [МН00: 35]. Ср.: Ананьяоб[щего рода] новг[ородское:] ласа, лиса, угодливый и ласковый человЬкъ. Вълюдяхъ Ананья, а дома каналья [Д-I: 16]. Смешение н - м, возможно,под влиянием близко стоящего аман.
т - ш: локошник слабовольный, зависимый человек[ББИ: 129; Б97-I: 229]. Ср.: Локотникъ м. ручка, подручникъ, подлокотникъ[Д-II: 264]. Смешение т - ш. Очитка под влиянием слова локш 'неудача,ерунда'. Подручник понято как одушевленное.
ш - щ: куша, -и ж. Угол. Ирон. Временноежилье [М92: 152; ББИ: 123; Б97-I: 218] [МН00: 305]. Ср.: куща, кущицаж. ...временная лачуга въ лЬсу... [Д-II: 229]. Общеизвестное райские кущи,во-первых, задает обязательное множественное число, во-вторых, вневременность,но в массовом восприятии представляется как "кусты", сад. На этом фоне совпадениеакцентов на временности строения оставляет повод для подозрения в текстуальнойзависимости от Даля. Кроме того, обращает на себя внимание смешение ш - щ.Если это не след диалектного произношения, то особенность графики составителя.
Комплексные смешения букв с переразложением графических элементов между буквами.Примеры даны по алфавиту.
выропать, -аю, -ает сов., что. Угол. Передать что-л.[М92: 100; ББИ: 51; Б97-I: 78] [МН00: 116]. Ср.: выражать, выразитьчто, объяснять знаками, передавать, сообщать… [Д-I: 310]. Возможно, что выразитьбыло прочитано как *выропить (а разбито на о и первый элементп, к которому добавлена з, написанная по ширине строки, -итьв финали инфинитива прочитано как -ать).
ехнуть позвонить [М92: 119]. Ср.: ёхнуть подвинуть[Д-I: 523]. Можно предположить, что имело место смешение рукописных д - з,вызвавшее дальнейшее прочтение по более вероятной подстановке: позвонитьвм. подвинуть.
кудло ("мн.") пепел [М92: 151]; кудло ("ин.") пепел [ББИ:120; Б97-I: 213]; кудло, -а ср. Угол. Пепел [ББИ:120; Б97-I: 213] [МН00: 299]. У Мильяненкова не по алф., возм. *курло,но скорее *кудло - *паТлы (прочитано как *пеПлы, смешениеаТ - еП); ср.: кудло ср. болЬе употр[е]б[ляется] мн. кудлаи кудлы юж[ное] запад[ное] патлы, космы ... [Д-II: 212].
4. Игнорирование (непонимание функций) графического выделения (курсива).
скрин - см. выше.
5. Перестановка букв (графическая метатеза в малознакомых словах, вызваннаяневерной самодиктовкой).
андригон, -а, м. Угол., Пренебр. Женоподобный мужчина[М92: 78; ББИ: 19; Б97-I: 18] [МН00: 36]. Возможно перестановка букв при копированиив результате неправильной самодиктовки, ср.: андрогинъ м. греч[еское:]гермафродитъ;.. женовидный мужчина назыв. дЬвуня… [Д-I: 17].
разобуртело 'рассвело' [ББИ: 205; Б97-II: 9]. Ср.: разобутрЬлобезлич[ное] твер[ское,] кур[ское] обутрЬло, рассвЬло, насталъ свЬтъ [Д-IV: 41].Перестановка букв в заглавном слове, приведшая к утрате внутренней формы производногоот утро слова.
Подобные перестановки встречаются и в других случаях, напр.: абортник(устар.) конокрад [М92: 76], вместо ранее документированного абротник'то же' [Трахтенберг 1908: 3], от оброть узда [Фасмер-III: 108, 509].
6. Пропуск букв.
алыргать - пропуск в исходном алырничать слога-ни-, см. выше.
заврить 'заснуть' [М92: 122]; [ББИ: 82; Б97-I: 37]; заврить,-ю, -ит, сов. Угол. 'заснуть' [МН00: 192]. Ср.: "завритьвлад[имирское] засунуть, см. завора (запор, засов)" [Д-I: 563].Пропуск буквы в толковании.
умрить < уморить (?), см. ниже.
тяхать < тяхтать, см. ниже.
7. Вставка букв.
бакса украшения (то же, что бижутерия) [ББИ: 22; Б97-I: 25]. басаж. сЬв. басъ? м. ярс. краса, красота, хорошество, пригожество,нарядность, изящество; украшенiе… [Д-I: 52]. По аналогии с бакс?
заскуратать, -аю, -ает сов. Угол. Заболеть [М92: 125;ББИ: 88; Б97-I: 151] [МН00: 212]. Ср.: заскуртать, каз. захворать,захилЬть, заболЬть [Д-I: 636]. Подобные нефонетические искажения указывают назрительное копирование малознакомого слова.
2. Лексика
Специфический выбор лексики в толковании является основанием для того, чтобызаподозрить в словарной статье выписку из Даля, но этого как правило недостаточнодля объявления редкого слова несуществующим в жаргоне. Однако в ряде случаевнеправильно (или излишне буквально) понятое слово является тем следом, которыйприводит к словарю Даля.
В этом разделе разбираются:
случаи неверного понимания лексического значения отдельных слов, вызвавшихподозрение своими перекличками со словарем Даля,
и случаи спорного изменения грамматической характеристики сомнительных слов.
1. Случаи предположительно неточной передачи лексического значения.
андромеда 'бесплодная, не способная рожать женщина' [М92: 78]; 'бесплоднаяили нерожавшая женщина' [ББИ: 18-19; Б97-I: 18], ср. подчеркнутое у Даля: "андромедаж. сЬв[е]рн[ое] раст[енiе] Andromeda, безплодница, тундрица, богульникъ?,пьяная-трава, болотникъ, подбЬлъ || Назв[анiе] созвЬздiя" [Д-I: 17].
вахлачка, -и ж. Угол. Неодобр. Грубая, мужеподобная женщина[М92: 92; ББИ: 40; Б97-I: 57] [МН00: 88]. Ср.: вахлачка ж. мужиковатаягрубая женщина [Д-I: 168]. Думается, у Даля мужиковатая значит *'крестьяноподобная',ср.: мужиковатый "понятiями и обращеньемъ на мужика похожiй, неучливый,грубоватый, неловкий и грубый въ приемахъ, мЬшковатый, неповоротливый" [-II:357]. Излишнее сокращение выписки из Даля привело к маловероятной трансформациитолкования. Подобные ошибки можно заподозрить также в следующих случаях:
бужи, -ей мн. Угол. Свечи [М92: 88; ББИ: 35; Б97-I:48] [МН00: 79]. Ср.: бужи нескл. фрнц. гибкая тросточка, вкладываемая,при болЬзняхъ, въ мочевой каналъ; свЬча, будыль, дротикъ, спица [Д-I:137]. Как и в случае со змеевец (см. ниже) толкование 'свеча' понятобуквально, как 'средство освещения'. Форма бужи трактуется как мн. ч.
змеевец, -вца м. Угол. Свеча [М92: 127; ББИ: 92; Б97-I:159] [МН00: 225]. Ср.: змЬевецъ, раст. Euphrasia affic[inalis]глазница, свЬтликъ, двЬнадцатилапочникъ, свЬчка, очанка [Д-I: 687]. Названиерастения змеевец понято в прямом смысле (свечка как средство освещения).Уменьшительность снята, ср. скрин - ночь.
локошник слабовольный, зависимый человек [ББИ: 129; Б97-I: 229]. Ср.:Локотникъ м. ручка, подручникъ, подлокотникъ [Д-II: 264].Подручник понято как одушевленное. Этот пример, как и многие другие,показывает, что тот, кто редактировал картотеку выписок, не только не имел возможностиили причин для обращения к первоисточнику, но и не догадывался об истинном происхождениивыписок.
ракса 'монисто' [ББИ: 206; Б97- II: 9]. Ср.: "ракса ж.морс[кое] монисто, нанизанныя на желЬзный прутъ обручемъ или на бичевку, кокурки,деревян[ные] шарики, съ которыми рей или гафель (полурей) ходитъ скользя вверхъи внизъ по мачтЬ ..." [Д-IV: 56]. Излишнее сокращение выписки из Даля не позволилов дальнейшем понять, что слово монисто употреблено в переносном смысле.
танак, -а м. Угол. Делец, предприниматель [ББИ:241; Б97-II: 74; М92: 245] [МН00: 580]. Ср.: танак, танык,таныка м. прм. (татарское?) дока, мастеръ, знатокъ, смышленый дЬлецъ("знающiй законы и приказный порядокъ") [Д-IV: 390; -I: 511]. Трудно признатьДалева "дельца" предпринимателем-капиталистом.
харал место [М92: 265]; харал 1.Место встречи. 2.Компания,сборище. 3.Собрание, встреча [ББИ: 267; Б97-II: 120]; харал, -ам. Угол. Шутл. 1.Компания, группа . 2.Встреча,собрание. 3.Место встречи [ББИ: 267; Б97-II: 120] // Место [М92: 265] [МН00:643]. У Мильяненкова из Даля взято значение 'место (багажа)', а в последующихсловарях недопонятое значение 'место' развивается под влиянием хурал.Ср.: харалъ м. касп. мЬсто, мЬшокъ, тюкъ, тая, ящикъ товара[Д-IV: 542].
увет, -а м. Угол. Ласка [ББИ: 253; Б97-II: 95; М92: 255][МН00: 608]. Ср.: увЬтъ твр. привЬтъ, радушiе, ласка, призрЬнье,прiюченье [Д-IV: 463]. У Даля - это 'странноприимство', а не ласка в интимномсмысле, как, вероятно, понято тем, кто имел дело с сокращенной выпиской, гдебыл оставлен лишь один из синонимов.
2. Грамматическая характеристика сомнительных слов.
Проблемы с адекватной передачей грамматической характеристики иногда такжепорождают законные, хотя и не всегда категоричные подозрения, что слово былосписано у Даля, и списано порой небрежно.
бужи 'свечи' < бужи 'свеча медицинская', см. выше.
жижка поросенок, свинья; жичка 1.Поросенок. 2.Неопрятная женщина[ББИ: 79; Б97-I: 130]. Ср.: жишка, жижка или жичкам. твр.-ост. поросенок, порося/ свинка [Д-I: 545, 541]. У Даля - мужского рода.Как одиночный пример ничего не доказывает, но значение 'неопрятная женщина'могло быть результатом приписывания вторичного значения слова свинья'неопрятная женщина' слову жижка, трактуемому как сущ. ж.р.
рта неизм. мн. Угол. Лыжи [ББИ: 212; Б97-II: 19; М92: 223] [МН00:514]. Ср.: рта ж. стар. рты, лыжи. Прiидоша мордва на ртахъ…[Д-IV: 106]. Не вызывает сомнения, что рта - 'лыжа', рты -'лыжи', но слово трактуется как неизменяемое на основе сокращенной выписки изДаля. Кроме того, это один из архаизмов, которые рассматриваются ниже.
рупить, -плю, -пит, несов. Угол. Опасаться чего-л. [М92:223; ББИ: 213; Б97-II: 20] [МН00: 516]. Ср.: рупить, -ся б[е]зл[и]ч[ное]кал. пск. твр. думается, видится, мнится, опасаюсь… [Д-IV: 114]. Типизированныйконтекст у Даля: рупит(ся) мне, однако в 3 словарях возвратность и безличностьглагола игнорируется.
увя м. Угол. Новорожденный [ББИ: 253; Б97-II:95; М92: 255] [МН00: 608]. Ср.: увя, ср. увяка ж.(род. увяти и увяки) новорожденное дитя [Д-IV: 464].Если старое склонение на -яти потеряно, то в просторечии встречаетсяи ж.р. (дитя, дитяти, или дити, с дитей).
чаж, -а м., также в знач. собир. Угол. Носок; чулочно-носочныеизделия [М92: 272; ББИ: 277; Б97-II: 139] [МН00: 663]. Мнимая собирательностьвозникла по причине краткости выписки: чажъ ж. чажи мн.кмч. носки... мЬховые, или изъ шерсти [Д-IV: 580]. Конечно, если бы слово пришложивым путем, для парных предметов было бы зафиксировано чажи. Ср. вышерта.
яшка похлебка [М92: 288]; яшка 1.Похлебка ... [ББИ: 302; Б97-II:189]; яшка, -и м. ... 10. Арест. Тюремная похлебка [МН00:717], ср.: яшка ж. каз[анское], чувашская похлебка [Д-IV: 683],см. [Фасмер-IV: 572]. Не вызывает сомнения, что в выписках игнорировались ударенияДаля. Кроме того, снята региональная ограниченность и этническая специфика значенияслова. Неодушевленное яшка скорее должно было бы приобрести ж.р. по аналогиис кашка, чем м.р. по созвучию с Яшка.
Следующий раздел также включает случаи, выявление которых опирается на контекстныйанализ и, в конечном счете, на уточнение и реконструкцию "истории" контекста.Не всегда граница между разделами 2 (лексика) и 3 ("синтаксис") абсолютна. Этотнедостаток схемы анализа я осознаю, но пока, в силу специфики материала, неготов браться за ее уточнение и формализацию. Есть надежда, что какие-то болеестрогие критерии удастся предложить после проведения аналогичной критическойпроцедуры для выявления в тех же 3 источниках скрытых цитат из немецких словарейкриминального жаргона.
3. "Синтаксис"
Я ставлю здесь слово "синтаксис" в кавычки, потому что этот термин используетсяусловно, он не охватывает весь объект анализа: речь пойдет о выяснении значенияслов или слова на основе контекста, который иногда шире слова, иногда шире словарнойстатьи, а порой - и на основе контекста с разрывами. Безусловно списанными уДаля являются такие словарные статьи, которые несут в себе специфические неточности,доказывающие полную зависимость от более широкого контекста, чем словарная статьяу Даля, но порой удается выявить следы контекстуальной зависимости и на основекраткого сегмента.
Схема изложения материала, по упомянутым выше причинам, не является строгой.Она идет за материалом. Были выделены наиболее красноречивые признаки трансформированныхвыписок из Даля и рассмотрены в следующем порядке:
ошибки прочтения с перескоком на соседнюю строку;
ошибки понимания, связанные с недоучетом специфики гнездового словаря;
другие случаи произвольного вычитывания толкования из состава словарной статьи;
перестройка формулировки толкования по преобладающей сочетаемости;
случаи произвольной криминализации толкования.
1. Ошибки прочтения с перескоком на соседнюю строку.
Среди неточностей цитирования (списывания) обращают на себя внимание те, которые,по всей вероятности, вызваны перескоком взгляда пишущего на верхнюю строку:
алакарь, -я м. Угол. 1.Неодобрит. Дармоед, лежебока.2.Оскорбление [М92: 77] [МН00: 33]. Ср.: алахарь м. вор[онежское:]дармоЬдъ, мiроЬдъ, лежебокъ [Д-I: 9, под алаборъ], там же строкою выше:"алатырецъ м. арх. бранное, неопредЬл. знач. пройдоха?". Не пояснениемли "бранное", у Даля относящимся к предыдущему слову, вызвано толкование 'оскорбление'в жаргонных словарях? Это предположение не кажется столь уж невероятным, еслирассматривать его в "обойме" с 4 другими "совпадениями". (Здесь также имеетместо смешение рукописных х - к, как и в случае елаха - елака.)
умрить успокоить, усмирить [ББИ: 255; Б97-II: 99]. Ср.: умомкатького, влгд. унять, успокоить...; умора, уморить, и пр[очее]см. умерщвлять [Д-IV: 494].
шушпан 1.Удачливый человек. 2.Бездельник, тунеядец [ББИ: 295; Б97-II:172]. ]. Словарная статья ошибочно скомпонована из заглавного слова шушпанъи толкования к предыдущему шушлепень. Ср.: шушлепень м. вят. лЬнтяй,увалень, лежебок; шушпанъ м. ниж. смб. прм. мордовскiй балахонъ... [Д-IV:650].
2. Ошибки понимания, связанные с недоучетом специфики гнездового словаря.
Еще одна характерная ошибка цитирования, сходная с предыдущей, связана с гнездовымспособом расположения слов у Даля (в 1-м, 2-м изд.). Это приводит к тому, чтонаши источники по невнимательности приписывают значения производных слов заглавному.
абодье, -ья ср. Угол. Время удачи, счастливое время [М92:76; ББИ: 16; Б97-I: 13] [МН00: 29]. Ср.: абодье? ср. арх[ангельское:](...) красный день и удача на лову; противоположн[ое:] безгодье, безвременье.Абодная? пора, ясная, красная; || удачная, счастливая? [Д-I: 2].Отрезок времени обозначает словосочетание с прилагательным, производным от заглавногослова, а не оно само. Возможно, подобная ошибка стала причиной возникновениятакже и следующих толкований:
алодь (устар) объект, доступный для хищения, кражи [М92: 77; ББИ: 18;Б97-I: 16]. Возможно к: алодь? ж. арх[ангельское,] мез[енское:]поляна, обширная и ровная мЬстность. Алодное мЬсто? ровное и открытое[Д-I: 12]. Реконструируется некая ассоциация типа "на ровном и открытом месте",то есть "то, что плохо лежит".
абас 'бестолковый; амулет, носимый на шее в знак какого-либообета, клятвы' [М92: 76]; абас '1.Амулет, носимый в знак какого-либообета, в память о ком-либо или о чем-либо. 2.(пренебр.) Глупый, недалекий человек'[ББИ: 16; Б97-I: 13]; абас, -а, м. Угол. …'2.Амулет, носимыйв знак какого-л. обета, в память о ком-л. 3.Пренебр. Глупый, недалекий человек'[МН00: 29]. Ср.: "абазъ, абасъ м. кавк[азское:] ... ||Восковой шарикъ отъ церковной свЬчи, привЬшиваемый закавказскими христiанамивъ знакъ обЬта, къ шеЬ или пясти. абаза ... || Бран[ное] безтолковыйбасурманинъ…" [Д-I: 1]. Толкование "безтолковый басурманинъ" у Даля относитсяк абаза.
галить, -ит, несов., кого. 1.Угол. О тошноте.2.Угол. Высмеивать кого-л., насмехаться, издеваться над кем-л. [М92: 101; ББИ:54; Б97-I: 84] [МН00: 121]. Ср.: галить вят. гадовать,блевать, рвать, тошнить, тянуть с души… Галиться над кhмъ, сhв.изгаляться, смhяться, насмhхаться… [Д-I: 342]. Значение возвратного глаголаприписано заглавному слову.
глеча 'жемчуг; сало' [М92: 104]; ("ин.") '1.Жемчуг. 2.Сало'[ББИ: 56; Б97-I: 88]. Ср.: глеча? ж. арх[ангельское, англ[ийское?]игра въ жемчугЬ, желтоватый блескъ, отливъ. Глечикъ? м. арх[ангельское]подкожное сало, жиръ…" [Д-I: 355].
снага, -и ж. Угол. Сила, здоровье [ББИ: 228; Б97-II:47; М92: 235] [МН00: 550]. Ср.: снага ж. юж. сила? Снажныйвлд.-юр. видный, дородный, здоровый, сильный... [Д-IV: 243]. Значениепроизводного приписано заглавному слову.
тандит, -а м. Угол. Сбытчик краденого [ББИ: 241; Б97-II:74; М92: 245] [МН00: 580]. Ср.: тандитъ? каз. переторжка старымивещами (занятие! - В.Ш.); тандитчикъ, торгашъ рухлядью [Д-IV:390]. Приписывание значения производного заглавному слову словарной статьи,криминализация толкования.
3. Другие случаи произвольного вычитывания толкования из состава словарнойстатьи.
Близки к вышерассмотренным другие случаи произвольного вычитывания толкованияв составе словарной статьи.
Сюда идет ранее рассмотренный случай скрин - 'ночь', а также, вероятно:
бензоль ("ин.") художник [ББИ: 27; Б97-I: 33], вероятно, вслед за:бензоль ("мн.") художник [М92: 84]; по зн. близко к нем. жарг.Pinsel Maler [художник] [Wolf.R: N 4203]. Ср.: бензель... || Маляры, изъ нЬмец[кого] Pinsel, сдЬлали бензель, и зовутътакъ расписную, мелкую кисть [Д-I: 81]; полонизм бензель кисть [Фасмер-I:151]. Сокращенная выписка, с которой имело дело составитель жаргонного словаря,реконструируется как "*бензель маляры". Слово было приближено внешнек названию растворителя бензол. Таким образом, если у Даля пытались найтиподтверждение реальности (?) значения в немецком жаргоне или его наличие в русскомязыке (?), то нашли, хотя и небесспорным образом.
гармала ("ин.") еда не по вкусу [ББИ: 54; Б97-I: 85]. Ср.: гармаланврс. раст. Peganum Harmala; скотъ hстъ его только по нуждh, въ безтравье…[Д-I: 344]. У Даля это характеристика растения, которая превращена в толкованиев жаргонном словаре.
гобзить совершать половой акт [ББИ: 56; Б97-I: 90]. гобина…гобзить что, дhлать обильнымъ, плоднымъ... [Д-I: 363]. Подчеркнутое(дhлать плоднымъ) понято как 'оплодотворять'.
Похоже, что толкование выбиралось весьма произвольно. Каждый из них, рассматриваемыйизолированно, производит впечатление невероятного, фантастического допущения.Филолог не мог допустить таких ошибок. Но создавали картотеку (или черновыезаписи к словарю) не филологи, а люди в разной степени заинтересованные в результатеи даже по-разному информированные о том, каким должен быть результат.
4. Перестройка формулировки толкования по преобладающей сочетаемости.
Более сложный случай - перестройка формулировки толкования по преобладающейсочетаемости слова, принятого за ключевое:
аред (ин) 1.Пожилой скаредный человек. 2.Пожилой психически ненормальныйчеловек [ББИ: 19; Б97-I: 18]; аред (устар.) старый скряга,выживший из ума человек [М92: 78]. Ср.: аредъ м. (Iаредъ?Иродъ?) дряхлый старичишка, выжившiй из лЬтъ, заЬдающiй чужой вЬкъ; старыйбрюзгачъ, кащей, скряга; старый вЬдунъ, колдунъ; злой знахарь ... [Д-I:21]. Согласитесь, трудно уловить криминальную специфику в имени библейскогодолгожителя, а вот переклички с формулировками Даля уловить можно: выжившiйиз предопределяет смену нетривиальной сочетаемости +лет на автооматическую+ума. Эта же особенность стратегии цитирования проявилась в перестройкетолкования слова небуди, где кровный предопределило замену *+врагна +друг, ср.: небуди кровный враг [М92: 177]; с пометой ("ин.")'то же' [ББИ: 153; Б97-I: 275]; неизм. Угол. 'то же' [МН00: 380]. В нем.жарг. Nebudy (мн. ч.) имеет значение 'Blutsfreunde [побратимы]' [Wolf.R.: N3831], буквально - "кровные друзья".
5. Случаи произвольной криминализации толкования.
Криминализация толкования является специфическим способом "творческого" прочтенияисходных выписок. При этом "невинные" слова иногда трактуются как жаргонные:отделывать = 'избивать', убрать = 'убить', жук = 'жулик,мошенник' и проч. Понятно, что мы не в состоянии отделить творчество носителейжаргона от творчества составителей словаря. Однако количество и качество такихпереосмыслений, касающихся слов и частей слов, приведенных в толкованиях у Даля,все же позволяет с известной степенью уверенности говорить о письменном заимствовании.Особенно, если речь идет о малоупотребительных словах.
апирексия промежуток времени между совершением преступленияи лишением свободы / арестом [М92: 78]; (ин.), также апирекция("ин.") [ББИ: 19; Б97-I: 18]. Ср.: апирексiя ж. греч[еское,] вр[а]ч[е]б[ное:]въ перемежныхъ болЬзняхъ, особ[енно] въ лихорадкЬ, свободная, вольная пора,между двухъ приступовъ; промежекъ, промежутокъ, межутокъ, меженина, отпускъ,перемежекъ [Д-I: 19]. Похоже на произвольную трансформацию значения медицинскоготермина, ср. морское ракса выше.
бетить, -чу, -тит несов., кого. Угол. Арестовывать, задерживатького-л. [М92: 84; ББИ: 27; Б97-I: 35] [МН00: 60]. Ср.: бетъ… бетитького, сажать, посадить, заставить недобрать взятки [Д-I: 85]. Толкованиесажать трактуется как 'сажать в тюрьму'.
гезель, -я м. Угол., жрр. 1.Ученик вора. См., 179… 2.Помощниквора [МН00: 124] [ББИ: 55; Б97-I: 86]. Ср.: гезель м. нhм. помощникъили ученикъ въ аптекh [Д-I: 347]. Не исключено, что выписка из Даля сделанав связи с включением в словарь слова гебель ("мн.") вор-новичок[М92: 103]; ("ин.") неопытный, начинающий вор [ББИ: 55; Б97-I: 86]. Ср. нем.арго Gebel angehender junger Dieb [начинающий молодой вор] < происхождениенеизвестно [Wolf.R: N 1676]. Возможно, нем. криминальное Gebel это тоже слово Gesel после прочтения рукописного s как b.
загрева, -ы ж. Угол. Опасность [М92: 122; ББИ: 82; Б97-I:138] [МН00: 194]. Ср.: загрЬва ж. арх. жаркое ведро, зной,солнопека, пора сильных жаров [Д-I: 571]. В жаргонном словаре слову загреваприписано значение жаргонного жара 'опасность', ср.: горение букс'сигнал опасности', также зной 'крик; драка'.
затазить избить до смерти [ББИ: 89; Б97-I: 152]. Ср.: затазатького, стать тазать; загонять бранью; затаскать, забить [Д-I: 646]; тазатького, орл. вор. журить, щунять, бранить; || бить, таскать за виски [Д-IV: 385].У Даля 'забить' значит, видимо, 'сделать забитым, робким'.
зник, -а м. Угол. Отдых, покой после освобождения изИТУ [М92: 128; ББИ: 92; Б97-I: 159] [МН00: 225]. Списавший воспринял ряд синонимовтолкования у Даля как заготовку для задания "составить предложение из данныхслов": зникъ или взникъ (взникать, возникать), срокъ,отдыхъ, покой, свобода [Д-I: 689] - *после срока отдых, покой на свободе.
рамжа, -и; -и ж. Угол. остаток нереализованныхкраденых товаров [М92: 218; ББИ: 205; Б97-II: 9] [МН00: 500]. Ср.: рамжа,рамша херс. остатки товаровъ, не проданныхъ на ярмаркЬ (Наум.) [Д-IV: 57].
сайва, -ы ж. Угол. Тайник; место хранения съестных припасовв ИТУ [ББИ: 215; Б97-II: 28; М92: 225] [МН00: 521]. Ср.: сайвавост-сиб. срубецъ на столбахъ въ лЬсу, въ которомъ кочевники хранятъ съЬст[ные]и др[у]г[iе] запасы (ср. выше сайба 'амбаришка на столбахъ') [Д-IV:129]. Подозрительная перекличка с формулировкой: сайва 1.Место, в которомготовящиеся к побегу из ИТУ заключенные хранят съестные припасы. 2.Тайник[ББИ: 215; Б97-II: 25]. Более органично для современного криминального словаря'продукты питания'.
себер, -бра м. Угол. товарищ, соучастник [М92:229] [МН00: 531]; сябер, себер 1.Товарищ, приятель. 2... соучастник [ББИ:240; Б97-II: 70]. Видимо, слова товарищ и соучастник в толкованиисыграли роль улики. Ср.: сяберъ, сябръ м. стар.ряз. и дрг. сяборъ, сябрукъ зап. сябра м.пск. нврс. ... односумъ, товарищъ; артельщикъ, пайщикъ, соучастникъ...[Д-IV: 383].
ухетить 1.Убрать 2.Устранить, ликвидировать; убить [ББИ: 256; Б97-II:102]. ]. Ср.: ухетать что, п[е]нз[енское,] сар[анское]. убрать,устроить... [Д-IV: 524]. В словарь 2000 г. слово не попало, видимо, из-засомнительности толкования. Смешение рукописных а-и.
ярило вооруженный грабитель [М92: 287]; ярило 1.Вооруженныйграбитель. 2.Прожектор [ББИ: 301; Б97-II: 189]. Ср.: ярило, м.древнiй славянск. богъ плодородiя... на бЬломъ конЬ,.. въ правой , человЬчьяголова... яркiй свЬтъ... [Д-IV: 680]. Иногда поводом для криминализациитолкования служат какие-то яркие детали. Подчеркнутая деталь (отрезанная человеческаяголова) находит параллели в сюжетах татуировок: [Б97-I: 132].
Истоки криминализации толкования можно усмотреть в том, что от составителейслужебных словарей примерно с 1950-х гг. требовали подчеркивать преступную спецификув толковании жаргонных слов. Этот навык по инерции мог вовлечь в переработкуи какие-то нейтральные рабочие выписки.
Нетривиальные стратегии "цитирования"
В результате анализа был выявлен ряд признаков, которые указывают на то, чтокопировался словарь Даля. Понятно, что материал такого рода, подвергнутый неоднократномупереписыванию и редактированию, требует крайней осторожности, однако на основепроведенного анализа можно представить некоторый список примет "цитирования",выявленных в данном конкретном случае.
1. В области графики выявлены графические признаки (ошибки прочтения), характерные,в частности, и для вероятных цитат из Даля. Эти признаки можно разбить на следующиегруппы:
случаи смешения букв: неразличение е-ё, конечных Ъ-ь и др.,
игнорирование графического выделения (курсива),
графическая метатеза,
пропуск букв,
вставка букв.
2. При анализе примет специфического цитирования словаря Даля, проявившихсяна лексическом уровне, рассматривались:
случаи неверного понимания лексического значения отдельных слов, вызвавшихподозрение своими перекличками со словарем Даля,
случаи спорного изменения грамматической характеристики сомнительных слов.
В области лексики особой доказательной силой обладают случаи, в которых лексическоезначение слова домыслено на основе неправильно понятой выписки из Даля: раксамонисто (у Даля - переносно, в знач. техническом 'подшипник'), андромедабесплодная женщина (у Даля андромеда и бесплодница - синонимы,названия одного и того же растения) и т.д.
3. В области "синтаксиса" были выделены наиболее красноречивые признаки трансформированныхвыписок из Даля и рассмотрены в следующем порядке:
ошибки прочтения с перескоком на соседнюю строку;
ошибки понимания, связанные с недоучетом специфики гнездового словаря;
другие случаи произвольного вычитывания толкования из состава словарной статьи;
перестройка формулировки толкования по преобладающей сочетаемости;
случаи произвольной криминализации толкования.
В этой области анализа особой доказательной силой обладают случаи, в которыхзаглавному слову Даля приписано в жаргонном словаре дополнительное значение,взятое у производного слова, представленного у Даля в том же гнезде: глечасало, абас глупец и др.
К стратегиям цитирования могут быть отнесены также следующие, выявленные присопоставлении всего корпуса словарей.
4. Косвенным указанием на копирование графического источника может служитьследующая закономерность. Почти всюду, где у Даля приведены несколько вариантовслова, в 3 словарях представлен именно первый из них:
абаимъ, абдалъ; алыра, алыряоб[щего рода] алыръ, алырь, алырникъ, алырщикъм. алырница, алырщица ж.; алюсникъ м. -ницаж. алюсъ м. алюса; блицы ж. мн. блички;валоха, валоха; высловь ж. или высловьеср.; гарасить, гараснуть; гунакъ, гуначикъ?;дефтеръ или девтеръ; ёла ж. ёлъм.; елаха, алаха, елашка; ерилаж. (ярила?); жехъ, жохъ; зазной м. зазнояж.; зникъ или взникъ; исадъ м. стар. исадаж. арх. исадь ж. прм. исады мн. астрх.; катуль,катыль; пухтарь м. пухтарка ж.;раить что кому, радить; рамжа,рамша; растагъ, растахъ; растепеля, растепеха; рота,ротьба; рта ж. стар. рты, лыжи; рупить или рупиться;рупасъ, рупаса, рупосъ; сиковать, сиктать?;слызить или слызнуть; тюшка, тюшечка,или тюхрякъ; увя, ср. увяка ж.; трефъ,трефной; танак, танык, таныка; сяберъябръ.
Исключение, возможно, составляют:
алюсить или -ся, алюсничать, где взято последнее;
алырить, алырничать, где взято также и второе слово,если принять, что оно прочитано как алыргать (подробный анализ в разделе"Графика", пропуск букв);
бажать.., бажить.., бажЬть.., бажанить.., гдемогло быть и смешение а - и в рукописи (ср. в тех же словарях: ухетать> ухетить, или нем. арго (из цыг. ) Glandi > гланда 'нож' и др.);
барма ж… бармица, где выбрано второе слово;
выражать, выразить, предположительно искаженное в выропить,здесь выбрано второе слово выразить, однако эти слова стоят в серединесловарной статьи в сплошном тексте.
5. Не вызывает сомнения, что в выписках игнорировались ударения Даля,однако эта особенность цитирования лишь показывает общий уровень корректностикопирования (созвучный, между прочим, не только с игнорированием различия междуе и ё, но и с возможностью принять за толкование произвольно выбраннуючасть словарной статьи):
абаимъ - абаимъ; аларъ - алар; алахарь- алакарь; алашить - алашить; бармица - бармица;буторъ - бутор; вытва? - вытва; галить -галить; гмара? - гмара; гуриться? - гуриться;дидюлить - дидюлить; елопъ - елоп; ёхнуть- ехнуть; жемжура - жемжура; запука - запука;исадъ - исад; рагоза - рагоза; ракса - ракса;ряса - ряса; сбузыкать - сбузыкать; свиронъ- свирон; святикъ - святик; скомля - скомляогра - согра; тяхтать - тяхтать; упудить- упудить; хита - хита; худук - худук; цвЬлить- цвелить; цмыга - цмыга; чабун - чабун;чуча - чуча; шибарта - шибарта; яшка - яшка.
6. Архаизмы, имеющие у Даля помету "стар.", образуют особый слой выписок.Из них, например, два замечательны тем, что обнаруживаются в "Слове о полкуИгореве": смага и цвелить. Кроме того, есть тюркизмы ордынскойэпохи дефтер и яса, забытые региональные германизмы цолнер,шида и шкиль. Если попытаться интерпретировать материал в позитивномсмысле, то складывается картина эпического размаха криминальной традиции и феноменальнойустойчивости криминальной лексики от Соловья Разбойника до современности - устойчивости,превосходящей даже консервативность лексики письменного языка. Приведем примерыархаизмов, заимствованных, по всей вероятности, у Даля, письменным путем:
бармица, -ы, ж. Угол. Бусы [М92: 82; ББИ: 24; Б97-I:29] [МН00: 45]. Ср.: барма ж… бармица стар. оплечье,походившее на отложное ожерелье [Д-I: 50].
гиль, -я м. Угол., жрр. 1.Мятеж. См.(2), 179.2.Группамятежников. См.(2), 179… [МН00: 124]. До литературного источника1993 г. [См.(2)]гиль в значении 'группа мятежников' встречается в: [М92: 103; ББИ: 55;Б97-I: 87]. Ср.: гиль м. стар[ое:] смута, мятеж, скопище ... [Д-I:350]. Есть повод для сомнений в реальности жаргонного слова.
дефтер, -а м. Угол. Документ [М92: 113; ББИ: 68; Б97-I:110] [МН00: 156]. Ср.: дефтеръ или девтеръ м. тат[а]р[ское]стар[инное] ханскiй ярлыкъ или грамата о выходахъ, т. е. о пошлинh, дани, сборахъ[Д-I: 434].
исад, - а м. Угол. Базар, рынок [М92: 131; ББИ:96; Б97-I: 171] [МН00: 233]. Ср.: исадъ м. стар. исадаж. арх. исадь ж. прм. исады мн. астрх. изсадъ, мЬстовысадки на берегу, пристань, торговая пристань, базаръ... [Д-II: 48].
редрый, -ая, -ое Угол. Рыжий [ББИ: 207; Б97-II: 14; М92: 221]<от англ. red rye - красный как рожь> [МН00: 506]. Ср. архаизм у Даля:редрый стар. арх. влгд. рыжий, рыжебурый о рогат[о]м[ъ] скотЬ.Да благословляю язъ Василей дочери своей телицу редру... [Д-IV: 89].Анахронизм?
смага, -и ж. Угол., мол. Жар, огонь [ББИ: 227; Б97-II:47; М92: 235; h-98] [МН00: 548]. Ср: смага ж. жаръ, пылъ,огонь, полымя, горящiй жупелъ. Поскочиста (половцы) по рускойземли, смагу мычучи въ пламянЬ розЬ (изъ пламеннаго рогу), Сл[ово] о п[о]л[ку]Иг[оревЬ]... [Д-IV: 230]; [Фасмер-III: 682-3]. Несколько иной контекст и комментарий"Здесь, возможно, имеется в виду какой-либо погребальный обычай" дан у акад.Д.С.Лихачева [Слово: 68, 200]. Сомнения в существовании слова в жаргоне остаются,поскольку живые говоры дают скорее значения 'сухость во рту, на губах; жажда;прель; ушная сера; сажа, копоть' [Даль: там же; Фасмер-IV: 682-3], значение'жар, пламя' ближайшим образом вычитывается из контекста "Слова" и представленов церковно-славянском [Фасмер: там же].
Не все примеры архаизмов равноценны как доказательства неоправданного заимствованиясловарного материала. Можно допустить, что какой-то из них и был услышан собирателемв соответствующей обстановке. Однако 12 совпадений со словарем Даля в наборередких архаизмов невольно вызывает вопросы. К этому добавляется ряд менее сомнительныхпримеров, также представленных в 3 указанных словарях жаргона впервые, например:вадить, -жу, -дит несов., кого. Угол. Неодобр. Клеветатьна кого-л., оговаривать кого-л. [М92: 91; ББИ: 39; Б97-I: 55] [МН00: 87]. Ср.:вадить… стар., а иногда и нынЬ: клеветать на кого, наговаривать [Д-I:160] и др.
7. Слова со знаком вопроса у Даля и их представленность в предполагаемыхвыписках, вошедших в состав словника 3 жаргонных словарей.
Кроме архаизмов, рассмотренных выше, обращает на себя внимание многочисленностьсовпадений между словами, ранее не встречавшимися в жаргонных словарях, и словами,которые у Даля снабжены знаком вопроса. У Даля знак вопроса ставился, очевидно,при заглавном слове или толковании, если имелись основания для сомнений в источникеили не удавалось снять все вопросы, связанные с рабочей фиксацией слова в устнойречи (ср. выше тута, вероятно, от туга 'печаль', из "Словаря Академии").В сводном словаре [МН00] многие подобные случаи опущены: гунак теленок;гутин геморрой, елака брага, пиво; ревка густой хвойныйлес. (Не включены в последний словарь и многие другие слова, кажущиеся подозрительнымитакже и нам: апирексия промежуток времени между совершением преступленияи лишением свободы; апирекция то же; блицы грибы; втапорытогда, в то время; гобзить совершать половой акт; говеть сидетьв карцере; гуляф 1.Роза. 2.Шиповник; жижка, жичка поросенок; золокзаря, катули дорожный багаж, локошник слабовольный, зависимыйчеловек; пасть провал, пропасть; потуга 1.Хутор. 2.Отдельно стоящийдом; разбитной ловкач, хитрец; размодеть ослабеть, раскиснуть;разобуртело рассвело; ракса монисто; растепеля 1.Неряха.2.Разгильдяй; растетеха малограмотный, глупый человек; рундук1.Магазин. 2.Склад, хранилище. 3.Глупый, недалекий человек. 4.Неповоротливый,ленивый человек; сеун приятная новость, радостное известие; скопастарая цыганка, всю жизнь не работавшая на производстве и не приносящая никакойпользы обществу [Б97-II: 42]; степка кладовая; темяшить 1.Запоминать.2.Бить по голове; тында неряха, неопрятный человек; умрить успокоить,усмирить; уснуть выкупаться (в ванной); ухалка бойкая, разбитнаяженщина; ухетить 1.Убрать 2.Устранить, ликвидировать; убить; фаля1.Разиня. 2.Простак; чапить 1.Подносить, подавать. 2.Поднимать; шира1.Мышь; ядало рот; ягра 1.Место проведения сходки (см.). 2.Конспиративнаяквартира. 3.Притон, о котором известно милиции; ячать, ячить жаловаться.)
В выписки, а затем в словари жаргона попали, думается, из первого тома Даля25 слов: абодье?; аводь?; агачъ?; алодь?;атама?; батас?; боршать?; вздонжить?; вызлунь?;вынь?; вытва?; гагры?; газить?; гиршiй?; глеча?; гмара?;гунакъ, гуначикъ?; гуриться?; гутинъ?; дадонъ?; дедеръ?;ерутинка?; заевый?; запука?; зотка?; из четвертоготома Даля - 22 слова (из них 7 со знаком вопроса при толкованиях): ревка?;ри?; рига?; сакать?; сбузыкать кого, п[е]рм. спихнуть, столкнуть?;сгумить?; сиковать, сиктать?; скес?; снага ж. юж.сила?; снота?; спафей?; тандитъ?; тута?; тяхтать?; фая?; халтыгатв[е]р. вЬтреный, непостоянный человЬкъ?; халять?; харатка?;хриза ж. смл. высокая, худощавая женщина?; чака?; чукавыйнвг. смЬтливый, догадливый, хитрый?; шибарта ж. (шебарша?)влд. всякая дрянь?; шира ж. в[о]л[о]г[о]д[ско]-яр[ославское] мышь?.Приведенных примеров, думается, достаточно, чтобы предположить, что автора (авторов)выписок знак вопроса не смущал, а привлекла, скорее всего, необычность слов.В противном случае, если подходить к выявленному совпадению как к положительнодокументированному факту, становится не совсем понятно, чем восхищаться, толи провидческим дарованием Даля, который, поколебавшись, все же верно записал47 трудных слов, то ли лексической емкостью жаргона, который, хоть и сильноизменился, но сохранил 47 редчайших слов именно в том виде, в каком они зафиксированыу Даля. Такое единодушие, однако, больше всего похоже на некорректное письменноезаимствование.
8. Неравномерность выборки.
Словарь является гармоничной, можно сказать, самоорганизующейся системой.Для всякого языка характерно специфическое распределение слов, например, попервым буквам. Если мы сравним два достаточно объемных словаря какого-либо славянскогоязыка, то слов на букву п- окажется заведомо больше, чем слов на букву а-или ф-. Специфическое распределение слов внутри буквы "п" будет всякийраз достигаться за счет распространенных приставочных производных, проявляясьвсе более отчетливо по мере роста объема словника. И т.д.
На этом фоне представляется важным зафиксировать и объяснить неравномерность,выявляемую в списке совпадений между словарем Даля и 3 анализируемыми жаргоннымисловарями. Выше уже было отмечено, что из слов, представленных у Даля со знакомвопроса, только те, которые помещены в 1-й и 4-й тома, находят параллели в 3жаргонных словарях. Подобные слова имеются и во 2-м и 3-м томах Даля, но параллелейк ним в наших 3 источниках не обнаружено.
Представим количественные показатели в виде таблицы: Совпадения между словаремДаля и 3 жаргонными словарями, изданными после 1992 г.
Даль (тома) Буквы 274 слова 47 слов с "?"
I А-З 116 25
II И-О 7 0
III П 6 0
IV Р-V 145 22
Такие перепады не могут возникнуть случайно. В жаргоне конкретной группы такойскачок быстро приводит к девальвации достигнутой экспрессии, и начинается поиски активизация иных средств. Единственное объяснение выявленному "запрету" набуквы И,.. П таково: коль скоро подобная неравномерность не могла быть вызванаестественными количественными колебаниями в речи, то есть лингвистическими причинами,она создана "человеческим фактором". Выписки из крайних томов сделаны старательно,а из средних томов - спустя рукава.
9. Индивидуальность автора (авторов). Мы уже многое знаем об авторе(авторах) выписок. Так, не вызывает сомнения, что словарь Даля копировался человеком,с известными трудностями читавшим текст в орфографии прошлого века. Смешениеконечных -Ъ и -ь, игнорирование знаков ударения и различий междуе-ё в рабочих выписках для словаря, неразличение прямых и переносныхзначений, не исключено также, что и некоторая недобросовестность (даже в делефальсификации или "домысливания" словарных материалов) - это неполный списокчерт языковой личности, реконструируемых на основе анализа выявляемых следовречевой деятельности, протекавшей в письменной форме (имеются в виду в основномдве операции: выбор фрагментов текста словаря и их копирование). Вряд ли этичерты собираются в одну непротиворечивую персону.
С одной стороны, иногда за новыми словарными статьями чудится хорошо узнаваемыйголос автора-энтузиаста, неуклюжего и страстного обличителя: скопа старая цыганка,всю жизнь не работавшая на производстве и не приносящая никакой пользы обществу[Б97-II: 42]. Можно только догадываться, какой квазикриминальный полуфабрикатбыл подсунут автору (помощником-циником?) на основе выписки из Даля, ср.: скопаж. орликъ, рыбакъ, хищная птица Falco haliaetos, охотно ловитърыбу (когтями) и домашнюю птицу [Д-IV: 203].
С другой стороны, в выписки врывается иной голос (названного выше помощником-циником;возможно, не один голос): Ему может принадлежать замаскированный намек на чью-то(будущего читателя/автора рукописи?) национальную принадлежность: форели (устар.)психиатрическая лечебница; форель психически ненормальный человек [ББИ: 261;Б97-II: 110], ср. возможный исходный материал для иронического переосмысления,выписанный из Даля: форель ж. рыбка Salmo faria,.. Форелевыяловли есть ... в Башкирiи [Д-IV: 537]. (Переосмысление материала Даля перекликаетсяс анекдотом. Проверяют сумасшедшего: "В унитазе рыба водится?" - "Нет!" -"Здоров. Выписываем". А он думает: "Я ж не дурак, рыбные места выдавать").
Другой возможный случай анекдотического переосмысления материала Даля - словоука, -и ж. Угол. 1.Смесь молока с водкой[ББИ: 254; Б97-II: 98; М92: 256] [МН00: 611]. Реальный комментарий: водка смолоком - анекдотическое слабительное средство. Не исключено, что в словареотражена шутливая переработка цитаты из Даля: ука, утька влд. по[-]ребячьи,тпруся, молоко [Д-IV: 480].
В сходном ироническом ключе переосмыслено, вероятно, также немелое(-ого ср. собир. Угол.) законно приобретенное [ББИ: 154; Б97-I:276] [МН00: 381], то есть немилое. Обращает на себя внимание мена и- е под ударением, как и в реальном жаргонном слове помеловка 'помилование'.
Вероятно, к выпискам из Даля, сделанным для целей сопоставления с уже зафиксированнымисловами, могло быть добавлено некоторое количество необычных слов просто дляобъема картотеки. Некоторые из них подвергались шутливому редактированию.
Если допустить, что носитель или знаток жаргона, привлеченный в качестве помощника,не был заинтересован в результате и "для галочки" подсунул читателю/автору сфальсифицированныематериалы, да еще добавил к ним тайком оскорбительные намеки, то мы оказываемсяперед апорией: а всякое ли слово, которое придумает носитель жаргона, являетсяжаргонным? Непростой вопрос о статусе авторского жаргонного слова в данномслучае попадает в зону, где он не имеет однозначного решения. Часть подозрительныхслучаев мы рассмотрели, но даже при наличии сигналов текстуальной зависимостиот Даля выводы не всегда были определенными.
Главная трудность состоит в том, что перед нами результат коллективного действия,длительного и сложного разделения труда. Не все в этом коллективе были знакомыдруг с другом, не все были настроены на объективное описание жаргона. Поэтому,по всей вероятности, даже авторы словарей не догадывались об истинном источникечасти словарных статей.
Границы феномена
Вероятной зависимость от Даля признается в том случае, если слово не встречалосьранее в жаргонных источниках и толкование его в значительной степени совпадаетс толкованием в словаре Даля. Имеется в виду наличие и последовательность существенныхпризнаков в графике, в выборе лексики для толкования лексических раритетов,в словарной статье и более широком контексте. Хотя число доказательных совпаденийтаково, что внутренних сомнений в том, что перед нами трансформирования цитатаиз Даля, не остается, объективно нет возможности указать то число признаков(количественный порог), после которого факт цитирования для каждого слова можетбыть признан безусловно. Это объективное свойство верифицируемого материала,подвергавшегося многократному копированию и редактированию. Кроме того, всегдаесть минимальная вероятность того, что сходство вызвано правкой толкования поавторитетному образцу, а слово было действительно услышано в речи.
Вероятной зависимость от Даля признается в том случае, если слово не встречалосьранее в жаргонных источниках и толкование его в значительной степени совпадаетс толкованием в словаре Даля. Имеется в виду наличие и последовательность существенныхпризнаков в графике, в выборе лексики для толкования лексических раритетов,в словарной статье и более широком контексте. Хотя число доказательных совпаденийтаково, что внутренних сомнений в том, что перед нами трансформирования цитатаиз Даля, не остается, объективно нет возможности указать то число признаков(количественный порог), после которого факт цитирования для каждого слова можетбыть признан безусловно. Это объективное свойство верифицируемого материала,подвергавшегося многократному копированию и редактированию. Кроме того, всегдаесть минимальная вероятность того, что сходство вызвано правкой толкования поавторитетному образцу, а слово было действительно услышано в речи.
Еще более многочисленны случаи совпадений, не отмеченные красноречивыми ошибками.Явных признаков текстуального заимствования не выявляется, однако ранее в жаргонныхсловарях подобные слова не фиксировалось, да и в речи их тоже непросто услышать.Эти случаи все еще требуют проверки, однако для их верификации нам пока не удалосьвыработать эффективных стратегий. Для каждого из этих слов его статус в жаргонномсловаре остается под вопросом. Скорее всего большинство из них все-таки прониклив словарь современного жаргона в качестве рабочих выписок или, реже, слов-фальсификатов,шутливых трансформаций из словаря Даля, а затем закрепились в общем алфавитномсписке.

Литература

Cortelazzo M. Voci zingare nei gerghi padane // Linguistica.- Т. XV. In memoriam Slamko Skerlj oblata. - Ljubljana, 1975. - P. 29-40.h-98: h-98: http: // onwin. wplus. net./ mafia/ blat/. 1998. Manush: Manush Leksa Romany-Latvian-English Etymological Dictionary. Riga:Zvaigzne ABC, 1997. Mi. EW: Miclosich F. Etymologisches Woerterbuch der slavischen Sprachen, Wien,1886. S. 110, 425. Mi. TEl.: Miclosich F. Die tuerkischen Elemente in den suedost- und osreuropaeischenSprachen, I-II, Nachtrag I, II (DWA, № 34, 1884). Nachtrag 1, S. 325. Romsko-: Romsko-cesky a cesko-romsky kapesni slovnik/ M. Hubschmannova, H.Sebkova, A. Zigova. Praha: Fortuna, 1998. Wolf.R.: Woerterbuch des Rotwelschen: Deutsche Gaunersprache. - Mannheim,1956. Б97-I/II: Балдаев Д.С. Словарь блатного жаргона. В 2-х тт. - М., 1997. Баранников 1931: Баранников А.П. Цыганские элементы в русском воровском арго// Язык и литература. - T. VII. - Л., 1931. ББИ: Cловарь тюремно-лагерно-блатного жаргона: речевой и графический портретсоветской тюрьмы / Авт.-сост.: Д.C.Балдаев, В.К.Белко, И.М.Исупов. - Одинцово,1992. Вальде: Walde A. Lateinisches etymologisches Woerterbuch, 2. Ausfl., Heidelberg,1910. S. 692. Грачев М.А. Русское арго: Монография. - Нижний Новгород, 1997. Грачев, Мокиенко 2000: Грачев М.А., Мокиенко В.М. Историко-этимологическийсловарь воровского жаргона,- СПб., 2000. Даль-: Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. I-IV. М.,1980. Дубягин, Теплицкий 1993: Дубягин Ю.П., Теплицкий Е.А. Краткий англо-русскийи русско-английский словарь уголовного жаргона = Concise English-Russian andRussian-English Dictionary of the Underworld. - M.: ТЕРРА, 1993. М92: Мильяненков Л. А. По ту сторону закона. Энциклопедия преступного мира.- СПб., 1992. МН00: Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. - СПб.,2000. Паллас П.С. Сравнительные словари всех языков и наречий. - Ч. I-II. - СПб.,1787-9. Попов В.М. Словарь воровского и арестантского языка. - Киев, 1912. [перепечатано:Козловский Влад. Собрание русских воровских словарей. - Нью-Йорк, 1984. Т.II. С. 3-101]. Потапов 1927: Потапов C.М. Словарь жаргона преступников (блатная музыка) /Сост. по новейшим данным С.М.Потапов. - М., 1927.Радлов В. Опыт словаря тюркских наречий. Т. 1-4. СПб., 1893-1911. Т. 2. С.493 и сл. С97: Слово о полку Игореве. Новые переводы / Изд. подгот. Н. Колпакчи. - М.,1997. Слово: Слово о полку Игореве / Вступ. статья, ред., перевод и прим. Д.С.Лихачева.- М., 1979. Смирнов В.П. Гроб из Одессы. - Одесса, 1993. Смирнов Н. Слова и выражения воровского языка, выбранные из романа Вс. Крестовского"Петербургские трущобы" // ИОРЯС IV Кн. 3. 1899. - С. 1065-1087 [перепечатано:Козловский Влад. Собрание русских воровских словарей. - Нью-Йорк, 1984. Т.I. С. 27-54]. Собрание выражений и фраз, употребляемых в разговоре С.-Петербургскими мошенниками// Северная пчела. - N 282 (24 дек.). - СПб., 1859. - С. 1129-1130.Сомов 1996: Сомов В.П. Словарь редких и забытых слов. - М, 1996. СРВС 1983-I/IV: Cобрание русских воровских словарей / В 4-х томах. Cост. Влад.Козловский. - New York, 1983. - T. 1-4. Тиханов 1899: Тиханов П.Н. Черниговские старцы // Труды Черниговской ученой архивной комиссии.- вып. 2. - Чернигов: , 1899/1900. - С. 65-155.Толстой-1: Толстой А.К. Собр. соч. в 4-х тт. - Т. 1. - М., 1963. Трахтенберг В.Ф. Блатная музыка ("жаргон" тюрьмы). - СПб., 1908.ТСУЖ 1991: Tолковый словарь уголовных жаргонов / Cост. колл. авт.: Ю.П.Дубягини др. - М., 1991. УМК: Уоллер Мак-Киенго. Словарь русской брани. - Калининград, 1997. Фасмер-I/IV: Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка. Т. I-IV.М., 1986-7. ЦРС: ЦРС 1938: Цыганско-русский словарь / Cост. Баранников А.П., CергиевскийМ.В. - М.: Изд-во ин. и нац. словарей, 1938.Шаповал В. Ресемантизация собственных имен в арго // Семантика языковых единиц.Доклады VI Международной конференции. - Т.I. - M., 1998. - С. 226. Шаповал В. Текст источника как объект анализа для историка и филолога. - М.,2001.


развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам