115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Порядок слов сложного предложения


Порядок слов сложного предложения

Место спрягаемой части сказуемого в главных и придаточных предложениях в корне различно. Порядок слов в главном предложении и в сложносочиненных, и в сложноподчиненных предложениях, за исключением некоторых нюансов, совпадает с порядком слов простого предложения.

Сложносочинённое предложение

Как и в русском языке, сложносочиненное предложение в немецком языке состоит из двух равноправных предложений, соединенных сочинительным союзом. Порядок слов во всех предложениях совпадает с порядком слов простого предложения. Сочинительные союзы, такие как und, aber, denn, oder, sondern не занимают места в предложении и не влияют на порядок слов, вводимого ими предложения.

1-е предложениесоюз2-е предложение
IIIIII0IIIIII
Die Elternfahrennach Italienunddie Tantesorgtfür die Kinder
Родители уезжают в Италию, а тётя будет присматривать за детьми

После этих союзов, как и в любом простом предложении, может наблюдаться инверсия

1-е предложениесоюз2-е предложение
IIIIII0IIIIII
Die Elternfahrennach Italienundfür die Kindersorgtdie Tante
Родители уезжают в Италию, и за детьми будет присматривать тётя

Однако, существуют сочинительные союзы, влияющие на порядок слов в водимом ими предложении, поскольку они занимают место в предложении, т.е. являются его полноправным членом. К таким союзам относятся: darum, trotzdem, folglich, dann, anderseits, sonst и некоторые другие. Поскольку они являются равноправным членом предложения, то во вводимом ими предложении они могут занимать не только самую первую позицию, но и позицию, следующую за спрягаемой частью сказуемого.

1-е предложение2-е предложение
IIIIIII союзIIIII
Franzhattesich sehr beeilt,trotzdemkamerzu spät
Франц очень торопился, но всё равно он пришёл слишком поздно

1-е предложение2-е предложение
IIIIIIIIIIII союз
Franzhattesich sehr beeilt,erkamtrotzdemzu spät
Франц очень торопился, но он всё равно пришёл слишком поздно

Можно связывать в сложносочинённое предложение целый ряд высказываний. И если они связаны союзом und и подлежащее этих предложений совпадает, оно может не повторяться. Но если подлежащее в высказывании стоит не на первом месте, что бывает при инверсии, то его употребление является необходимым

Например:

Здесь подлежащее во втором предложении можно опустить

1-е предложениесоюз2-е предложение
IIIIII0III
Erhörtenur kurz zuund warsofort dagegen
Он только это послушал, как был тотчас же против.

Здесь подлежащее во втором предложении необходимо

1-е предложениесоюз2-е предложение
IIIIII0IIIIII
Erhörtenur kurz zuundsofortwarerdagegen
Он только это послушал, как был тотчас же против.

в целом, все правила для порядка слов простого предложения справедливы в одинаковой степени для каждой их частей сложносочинённого предложения с любыми союзами, но только необходимо помнить о союзах, являющихся полноправными членами вводимого ими предложения.

Сложноподчинённое предложение

Сложноподчинённые предложения состоят из главного предложения и зависимых от него одного или нескольких придаточных предложений. Придаточные предложения образуют единое целое с главным и отдельно от него, как правило, не употребляются.

В грамматическом отношении придаточные предложения являются завершенными, т.е. в их составе всегда есть подлежащее и сказуемое. Даже если в придаточном предложении подлежащее совпадает с подлежащим главного предложения, то оно не может быть опущено.

Придаточное предложение присоединяется к главному при помощи подчинительных союзов, придающих предложению определенное значение.

Основные типы придаточных предложений в немецком языке вместе с соответствующими им союзами
Тип придаточного предложенияосновные союзы
придаточные предложения времениwenn, als, während, solange, bevor, nachdem, sobald, bis sei, seitdem
придаточные предложения причиныweil,da, zumal
условные придаточные предложенияwenn, falls
придаточные предложения следствияso dass; so ..., dass
уступительные придаточные предложенияobwohl, obgleich, obschon, wenn ... auch noch so
придаточные предложения образа действияwie, als;
je ..., desto; indem
придаточные предложения целиdamit; um ... zu
относительные придаточные предложенияder, wem, wesse, и т.д.

В придаточных предложениях подлежащее обычно стоит за союзом, а спрягаемая часть сказуемого находится в конце предложения. Порядок следования других членов предложения такой же, как и простом распространенном предложении.

главное предложениепридаточное предложение
IIIIIII союзII *сказуемое
Die Zerstörungenwarenso gro?,so dassdas Landandrere Nationen um Hilfegebeten hat
Разрушения были так велики, что страна попросила помощи других стран

Придаточные предложения могут стоять как после главного, так и перед ним

Придаточное предложение после главного

главное предложениепридаточное предложение
IIIIIII союзII *сказуемое
Erschriebseiner Tante,alserGeldbrauchte
Он написал своей тёте, когда ему потребовались деньги

Придаточное предложение перед главным

придаточное предложение (I)главное предложение
I союзII *сказуемоеIIIII
AlserGeldbrauchte,schrieberseiner Tante
Когда ему потребовались деньги, он написал своей тёте.

Если придаточное предложение предшествует главному, то в главном предложении спрягаемая часть сказуемого стоит сразу после запятой, а подлежащее на третьем (или четвёртом месте). В этом случае придаточное предложения является как бы одним членом главного предложения, стоящем на первом месте, и таким образом, в главном предложении имеет место инверсия.

Также как и в простом предложении, местоимение в придаточном предложении стоит по возможности в начале предложения - сразу после союза

придаточное предложение (I)главное предложение
I союзII местоимениеIII * сказуемоеIIIII
Wenndirdie Wohnungnichtgefällt,brauchstdusie nicht zu nehmen
Если квартира тебе не нравиться, то тебе незачем соглашаться снимать её

Придаточные предложения могут также относиться не только к главному предложению, но и к другому придаточному предложению или инфинитивной группе.

Например:

главное предложение1-е придаточное предложение2-е придаточное предложение,
зависит от 1-го придаточного предложения
Er ärgerte sich,weil sie ihn nicht begrüßtte,als er ankam
Он разозлился, потому что она с ним не поздоровалась, когда он вошел

главное предложениеинфинитивный оборот2-е придаточное предложение,
зависит инфинитивного оборота
Der Besucher fürchtet,die Gastgäber zu kränken,wenn er das Hammelfleisch zurückweist
Гость боится, что обидит хозяина, если откажется от блюда из баранины

Инфинитивные обороты

В немецком языке имеются специальные инфинитивные обороты um ... zu, ohne ... zu, anstatt ... zu, которые являются независимыми придаточными конструкциями и в значительной степени определяют значение вводимого ими инфинитивного оборота.

Инфинитивный оборот um ... zu называет цель, намерение, желание

Ich fahre nach München, um dort zu studieren — Я еду в Мюнхен, чтобы там учиться

Инфинитивный оборот ohne ... zu означает, что ожидаемое действие не происходит или не произошло

Er verließ die Party, ohne sich zu verabschieden — Он ушел с вечеринки не попрощавшись.

Инфинитивный оборот anstatt ... zu означает, что некто ведет себя иначе, чем это обычно бывает

Er ging ins Ausland, anstatt das Geschäaft seines Vaters zu übernehmen — Он уехал за границу вместо того, чтобы принять дело своего отца

Такие инфинитивные обороты не имеют собственного подлежащего. Они относятся к обозначению лица или предмета в главном предложении, выполняющего роль подлежащего. Они могут стоять как перед главным, так и после главного предложения

Например:
Er verließ seine Heimat, um im Ausland zu studieren — Он покинул свою родину, чтобы учиться за границей
Um im Ausland zu studieren verließ er seine Heimat — Чтобы учиться за границей он покинул свою родину

Но если подлежащее главного и придаточной конструкции различны, то употребляется не инфинитивный оборот, а полноценное придаточное предложение с союзами damit, ohne ... das, anstatt ... dass.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам