Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Порядок слов простого предложения


Предложение (Satz)

Порядок слов простого предложения

Место спрягаемой части сказуемого в простом (главном) и придаточном предложениях в корне различны. Спрягаемой частью сказуемого является либо основной глагол (в PrÄsens, PrÄteritum и др. глагольных формах без вспомогательного глагола), либо вспомогательный глагол составных глагольных форм (Perfekt, Futur и др.)

Повествовательное предложение

Подлежащее и сказуемое. Инверсия.

В простом повествовательном предложении спрягаемая часть сказуемого всегда стоит на втором месте, образуя своего рода ось предложения.

Подлежащее может стоять на первом, третьем и, в некоторых случаях, на четвертом месте. Если подлежащее стоит на первом месте, то такой порядок слов называется прямым. Если подлежащее стоит после сказуемого - то обратным. Такой переход подлежащего с первого места на третье (или четвёртое) также называется инверсией. Порядок следования других членов предложения зависит от его смысла и в во многих случаях не является строго фиксированным.

Например:

  • Простое сказуемое

    Прямой порядок слов:

    IIIIII
    Der Bauerschlugvor Ärgermit der Faust Auf den Tisch
    Крестьянин от злости ударил кулаком по столу

    Инверсия:

    IIIIII
    Vor Ärgerschlugder Bauermit der Faust Auf den Tisch
    От злости крестьянин ударил кулаком по столу
  • Составное сказуемое

    Прямой порядок слов:

    IIIIII
    Der Bauerhatvor Ärgermit der Faust Auf den Tisch geschlagen
    Крестьянин от злости ударил кулаком по столу

    Инверсия:

    IIIIII
    Vor Ärgerhatder Bauermit der Faust Auf den Tisch geschlagen
    От злости крестьянин ударил кулаком по столу

    Здесь и далее подлежащее подчеркнуто, сказуемое выделено курсивом, а его спрягаемая часть - жирным шрифтом.

При инверсии на первом месте стоит второстепенный член предложения, затем сказуемое (спрягаемая часть), затем подлежащее и потом остальные члены предложения в таком же порядке, как и при прямом порядке слов предложения. Смысл предложения при инверсии практически не меняется, но при этом член предложения, стоящий на первом месте связывает предложение по смыслу с предыдущим высказыванием.

Например:
Einstein emigrierte nach Amerika. Dort konnte er seine Arbeit fortsetzen.Эйнштейн эмигрировал в Америку. Там он мог продолжить свою работу
Во втором предложении порядок слов изменен на обратный - обстоятельство места dort (там) стоит на первом месте, связывая это предложение с предыдущим. Если и во втором предложении будет прямой порядок слов, то связь этих двух предложений не будет столь явной:

Einstein emigrierte nach Amerika. Er konnte dort seine Arbeit fortsetzen.Эйнштейн эмигрировал в Америку. Он мог там продолжить свою работу
В этом русский и немецкий языки очень похожи.

Инверсия также применяется для того, чтобы сделать акцент на том или ином члене предложения, поместив его на первое место.

Например:

Прямой порядок слов:

IIIIII
Der Kofferstehtseit zehn Jahrenbei uns im Keller
Чемодан десять лет стоит у нас в подвале

Инверсия:

IIIIII
Seit zehn Jahrenstehtder Kofferbei uns im Keller
Уже десять лет стоит у нас в подвале этот чемодан

В обоих предложениях сообщается один и тот же факт, но в последнем предложении подчеркнуто, что чемодан находится в подвале уже десять лет.

Дополнения.

Если в предложении имеются дополнения, то порядок их следования подчиняется жестким правилам

Дополнение в дательном падеже предшествует дополнению в винительном падеже, если они выражены существительными

III(Dativ)(Akkusativ)
Ichschenkeden Damendie Blumen
Я дарю дамам цветы

Если же одно из дополнений выражено местоимением, то местоимение стоит сразу после спрягаемого глагола. Местоимение в винительном падеже стоит перед местоимением или существительным в дательном падеже

III(Dativ)(Akkusativ)
Ichschenkeihnendie Blumen
Я дарю им цветы

III(Akkusativ)(Dativ)
Ichschenkesieden Damen
Я дарю их дамам

III(Akkusativ)(Dativ)
Ichschenkesieihnen
Я дарю их им

При инверсии местоимения в винительном и дательном падежах следуют сразу же за спрягаемой частью сказуемого. В этом случае подлежащее, выраженное существительным, перемещается на четвертое место.

IIIIII Pronomen (Akk., Dat.)IV
Zum Glückhates ihmder Professornoch mal erklärt
К счастью, профессор объяснил это ему ещё раз

Если же подлежащее выражено местоимением, то оно остается на третьем месте.

IIIIIIIV Pronomen (Akk., Dat.)
Zum Glückhateres ihmnoch mal erklärt
К счастью, он объяснил это ему ещё раз

Все вышеперечисленное относится и к возвратным местоимениям:

III(Dativ)(Akkusativ)
Ichhabemirdie Händegewaschen
Я вымыл руки

III(Dativ)(Akkusativ)
Ichhabesiemirgewaschen
Я вымыл их

IIIIIIIV Pronomen
Letzter Wochehatersichgut erholt
На прошлой неделе он хорошо отдохнул

IIIIII PronomenIV
Letzter Wochehatsichmein Brudergut erholt
На прошлой неделе мой брат хорошо отдохнул

Обстоятельства и предложное дополнение.

В отношении порядка следования других членов предложения в немецком языке не существует твёрдых правил. Но есть ряд правил, определяющих порядок слов распространённого простого предложения, нарушение которых, впрочем, не считается грубой ошибкой.

Обычно обстоятельства в немецком предложении располагаются относительно друг друга в следующем порядке: TEMPORAL (временные), KAUSAL (причины), MODAL (образа действия), LOKAL (места).

Например:

IIIwann? (когда?) temporalwarum? (почему?) kausalwie? (как?) modalwo? wochin? (где? куда?) lokal
Siegingheute frühwegen der Prüfungvoller Furchtzur Schule
Она ушла сегодня рано утром в школу полная страха перед экзаменом

Если в предложении имеются и обстоятельства и дополнения, включая дополнения с предлогами (предложное дополнение), то приблизительное правило, регулирующее их порядок, формулируется так: за спрягаемой частью сказуемого стоит обстоятельство времени и дополнение в дательном падеже, которые могут меняться местами; в середине предложения стоят обстоятельства причины и образа действия; на следующей позиции - дополнение в винительном падеже и обстоятельство места и в самом конце предложения- предложное дополнение.

IIIwann? (когда?)temporalDativwarum? (почему?) kausalwie? (как?) modalAkkusativwo? wochin? (где? куда?) lokal
Ichschreibemorgenmeinem Klientenwegen des Preisesgerneeinen Briefnach New York
Я завтра с удовольствием напишу письмо в Нью-Йорк моему клиенту по поводу цены

IIIwann? (когда?) temporalwie? (как?) modalAkkusativпредложное дополнение
Erschreibseit Jahren zum ersten Malmit unangenehmen Schuldgefühleneinen Briefan seinen Vater
Он написал письмо отцу впервые за много лет с неприятным чувством вины

Отрицание

Если отрицается всё предложение, то отрицание nicht стоит по возможности в конце предложения или перед второй частью составного сказуемого. При отрицании только одного члена предложения отрицание nicht стоит перед этим членом.

Например:
Der Postbote kommt heute nichtПочтальон сегодня не придет - отрицается всё предложение
Der Postbote kommt nicht heute, sondern morgenПочтальон придет не сегодня, а завтра - отрицается обстоятельство
Nicht der Postbote kommt heute, sondern die PostbotinСегодня придёт не почтальон, а почтальонша - отрицается подлежащее

Вопросительное предложение

В немецком языке существуют два типа вопросительных предложений - общее (требующее ответа да/нет) и уточняющее, с вопросительным словом

При образовании общего вопросительного предложения спрягаемая часть сказуемого ставится на первое место, за ним следует подлежащее, а за ними остальные члены предложения в том же порядке как и в повествовательном предложении

Например:

Повествовательное предложение

III
Erhatseit Jahren zum ersten Mal einen Brief an seinen Vater geschrieben.
Он написал письмо отцу впервые за много лет

Вопросительное предложение

III
Haterseit Jahren zum ersten Mal einen Brief an seinen Vater geschrieben?
Он написал письмо отцу впервые за много лет?

При образовании уточняющего вопросительного предложения на первое место ставится вопросительное слово. Спрягаемая часть сказуемого ставится на второе место. За ним следует подлежащее (если только вопрос не относится к подлежащему), а за ними остальные члены предложения в том же порядке, как и в повествовательном предложении, исключая тот член предложения, к которому относится вопрос

Например:

Повествовательное предложение

III
Erhatgestern diesen Brief nach New-York geschickt
Он отправил это письмо вчера в Нью-Йорк

III
Werhatgestern diesen Brief nach New-York geschickt
Кто отправил вчера это письмо в Нью-Йорк?

IIIIII
Wohinhatergestern diesen Brief geschickt
Куда он отправил вчера это письмо?

IIIIII
Wannhaterdiesen Brief nach New-York geschickt
Когда он отправил это письмо в Нью-Йорк?
развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам