Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Орфоэпические словари


Орфоэпические словари фиксируют слова, вызывающие трудности с точки зрения произношения и образования грамматических форм. Слова расположены в словарях в алфавитном порядке и снабжены ударением. Для облегчения работы со словарём в отдельных случаях однокоренные слова с одинаковыми характеристиками произносительных норм объединяются, например: алфавит, алфавитный; вахтёр, вахтёрша; вегетарианец, вегетарианский и т. п.

Система грамматических помет в орфоэпических словарях несколько отличается от рассмотренных ранее. Для отображения правильного произношения слов в словарях используется выборочная транскрипция. Она употребляется в тех случаях, когда необходимо отобразить:

1) произношение твёрдого или мягкого согласного в за­имствованных словах: [дэ]фолт, каш[нэ], [т'е]ма;

2) произношение орфографических сочетаний чн, чт: було[чн]ая или було[шн]ая, коне[чн]о или коне[шн]о;

3) трудные случаи произношения буквенных аббревиатур: АЗС [а-зэ-эс], СНГ [эс-эн-гэ];

4) различия между орфографическим  обликом слова и его произношением:  грузчик гру[щ]ик, мягкий мя[х]кий, счастье [щ]астъе, аппарат а[п]арат.

В некоторых словарях в произносительных пометах приводятся не целые слова, а только те их части, в которых наблюдается отступление от правил чтения. Например: буриме [мэ], нескл. с; бурить, бурю, бурит, прич. страд, прош. бурённый, -ён, -ёна; неправильно: бурит.

Орфоэпические словари включают наиболее важные явления акцентологии, необходимые для формирования грамотной речи. Так, в орфоэпических словарях приводятся пары слов, одно из которых является нормой, а второе нет по каким-либо причинам. Например, в парах слов баловать баловать, блюда блюда, вспашет вспахает вторая форма не признается нормативной, не рекомендуется к упот­реблению. В парах выборы выбора, договорённость договоренность, доцент доцент вторая форма признаётся не­правильной (её использование является распространённой ре­чевой ошибкой). В парах внутрь вовнутрь, выйди выдъ, шофёры шофера вторая форма не рекомендуется к употреблению, так как является просторечной. Например, в парах слов баловать баловать, блюда блюда, вспашет вспахает вторая форма не признаётся нормативной и не рекомендуется к употреблению, хотя широко используется в современной (часто профессиональной) речи. В парах выборы выбора, договорённость договоренность, до-цёнт доцент вторая форма признаётся неправильной (её использование является распространённой речевой ошиб­кой). В парах внутрь — вовнутрь, въ'шди — выдъ, шофёры шофера вторая форма не рекомендуется к употреблению, так как является просторечной.

Новым орфоэпическим словарём, адресованным школьникам, является «Словарь трудностей произношения и ударения» К.С. Горбачевича (М., 2000). Слова расположены в указанном словаре следующим образом:

А

Абзац (неправильно абзац)

Абонировать и устарелое абонировать

Абордаж, род. абордажа (неправильно абордажа)

Абрек. Неправильное произношение [абрэк]

Абрикос, род. мн. абрикосов (не рекомендуется абрикос)

Б

Бандероль и допустимо произношение бан[дэ]роль

Банкнот, м. и банкнота, ж.; мн. банкноты, род. банкно­та, и банкнотов

Банкрот и устарелое банкрут

Бант, мн. банты, род. бантов (неправильно банты, род. бантов)

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам