Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Обобщённо-личные предложения


Обобщённо-личные предложения

Обобщённо-личные предложения занимают особое место среди односоставных предложений. Это объясняется тем, что обобщённо-личные предложения не имеют собственных форм, и, таким образом, основным критерием их выделения является смысловой признак.

Значение обобщённости может быть свойственно предложениям разной структуры: И какой же русский не любит быстрой езды (Н. Гоголь) (двусоставное предложение); В пои­сках слов нельзя, пренебрегать ничем (К. Паустовский) (безличное предложение); Сердцу не прикажешь (пословица) (определённо-личное по форме предложение).

Обобщённо-личными считаются только те предложения, которые по форме являются определённо-личными или неопределённо-личными, но обозначают действия или состояния обобщённо мыслимого лица. Это предложения, в которых формулируются наблюдения, связанные с обобщающей характеристикой определённых предметов, жизненных явлений и ситуаций: Береги честь смолоду (пословица); Что имеем не храним, потерявши плачем (пословица); Цыплят по осени считают -(пословица); Снявши голову по волосам не плачут (пословица).

Наиболее типичной формой является форма 2-го лица единственного числа настоящего или будущего простого изъявительного наклонения: Отдаёшься невольно во власть окружающей бодрой природы (Н. Некрасов); ...В редкой девице встретишь такую простоту и естественную свободу взгляда, слова, поступка (И. Гончаров); На чужой роток не накинешь платок (пословица).

В отличие от внешне сходных с ними определённо-личных предложений с глаголами в форме 2-го лица, в предложениях обобщённо-личных никогда не говорится о конкретных действиях собеседника, субъект действия мыслится в таких предложениях обобщённо, как любое лицо.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам