115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Неполные предложения


Неполные предложения

Полные и неполные предложения разграничиваются по наличию или отсутствию тех или иных необходимых членов предложения.

Неполные предложения — это предложения, в которых отсутствуют какие-либо структурно необходимые члены, главные или второстепенные.

Возможность пропуска членов предложения объясняется тем, что они ясны из контекста, из ситуации речи или из структуры самого предложения. Таким образом, смысл неполных предложений воспринимается с опорой на ситуацию или контекст.

Неполными могут быть как двусоставные, так и односоставные предложения.

Неполные предложения характерны прежде всего для разговорной речи и широко используются в художественной литературе при передаче диалога:

А дом этот давно стоит?

Давно. (И. Тургенев)

Вы прочитали?

Что?

Записку (К. Федин).

Ответная реплика в первом примере — неполное предложение, в котором опущено подлежащее, сказуемое и определение.

Во втором примере все три реплики являются неполными предложениями: в первой реплике пропущено дополнение, в двух других — грамматическая основа.

Неполные предложения встречаются и в письменной монологической речи, где они восстанавливаются из контекста:

Ермолай стрелял, как всегда, победоносно, я доволь­но плохо, по обыкновению (И. Тургенев).

Во второй части этого сложного предложения пропущено сказуемое стрелял, которое легко восстанавливается из предыдущего предложения.

Особой разновидностью неполных предложений являются эллиптические предложения.

Эллиптические предложения являются структурно неполными (в них отсутствует глагольное сказуемое, которое не упоминается в контексте), однако смысл такого предложения ясен и вне контекста. Эта понятность объясняется тем, что общее значение пропущенного глагола-сказуемого подсказывается имеющимися членами предложения. Наиболее часто в эллиптических предложениях отсутствуют глаголы движения, речи и глаголы со значением, близким к давать и брать: Тёркин дальше, автор вслед (А. Твардовский); «Ты о войне?» — с невинным любо­пытством спросила Юлия Павловна (К. Федин); «Бабы, воды!» кричал он (А. Чехов).

Не являются неполными предложения с нулевой связкой в составном именном сказуемом: Книга источник знаний.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам