115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Лимерики


Английский юмор», — говорим мы. И понимаем, что это нечто особенное: англичане шутят несколько иначе, чем мы. Но лимерики — это не просто особенный юмор, а особенный среди особенного. Свое название они получили от названия ирландского городка Лимрик (по-русски его иногда пишут Лимерик). Жанр лимериков сто тридцать лет назад придумал художник и большой фантазер англичанин Эдвард Лир. С тех пор их появилось великое множество.

Лимерики всегда состоят ровно из пяти строк. Первая строка представляет героя или героиню и заканчивается названием города или местечка, откуда тот родом. Следующие строки рассказывают о каком-нибудь странном их поступке. А последняя строчка повествует о реакции окружающих на этот поступок. Герои лимериков — большие чудаки и чудачки.

Рисунки Эдварда Лира

Однажды увидел чудак
Во сне, что он съел свой башмак,
Он вмиг пробудился
И убедился,
Что это действительно так.
Жил-был дед, у него на носу
Рос кустарник, как в диком лесу.
Перелетные птицы
Любили садиться
Отдыхать у него на носу.
Флакончик духов, что Элен подарили,
Она подарила красавице Милле.
Был запах таков
У этих духов —
Подруги друг друга чуть-чуть не побили.
Одетый сарделькой солдат
Явился на бал-маскарад
В костюме съедобном,
Но, встреченный Догом
Увы, не вернулся назад.
Один мой знакомый в своей
Квартире держал двух свиней.
Они, хоть мешали,
Зато не давали
Забыть про двух бывших друзей.
Один человек вместо лавки
Уселся на кончик булавки.
Подпрыгнул от боли
И вновь поневоле
Уселся на кончик булавки.
Безутешная Мисс из Маниллы
Непрестанно рыдала и выла.
Кто услышал впервой
Тот немыслимый вой,
Чуть живой убегал из Маниллы.
«Ваши перлы читать невозможно», —
Намекнули ему осторожно.
Усмехнулся поэт и промолвил в ответ:
«Да, быть может, но видите ли, в последнейстроке
Я стараюсь сказать все, что еще осталось на языке,
Как бы это казалось не сложно».

Лимерики

***

Rosalina, a pretty young lass
Had a burly magnificent ass:
Not rounded and pink,
As you possibly think -
It was grey, had long ears, and ate grass.


***

There was a young lady of Kent
Who said that she knew what it meant
When men asked her to dine,
And served cocktails and wine;
She knew what it meant - but she went!


***

There was a great man of Japan,
Whose name on a Tuesday began;
It lasted through Sunday
Till midnight on Monday
And sounded like stones in a can.


***

There was an Old Man on the Rhine,
Who was asked at what hour he'd dine.
He replied, "At eleven,
Four, six, three and seven
Not to mention a quarter to nine."


***

There once was a student named Bessor
Whose knowledge grew lesser and lesser;
It at last grew so small
He knew nothing at all,
And today he's a college professo
развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам