Компания ИДДК ГРУПП выпустила "Современный англо-русский словарь компьютерных технологий"

 

Даже самый неопытный пользователь прекрасно понимает, что невозможно быть с компьютером на "ты", если не знаешь английского языка. Горы технической документации, справочные файлы, интернет-ресурсы, наконец, интерфейсы программ - все это останется непостижимым, если не подружиться с языком Шекспира.

 

Правда, даже шекспировского языка будет мало. Меняются технологии, меняется и терминология. Обновляются значения уже существующих английских слов и регулярно появляются неологизмы. Так что людям, работающим с ИТ-документацией никак не обойтись без специализированного словаря. Такие словари входят в состав популярных пакетов - Lingvo, "Контекст" и других, так что можно приобрести такую коллекцию. Только вот стоит она недешево, и, если вам необходим только один тематический словарь, придется переплатить.

 

В качестве выхода из подобной ситуации можно порекомендовать купить отдельный электронный словарь. В данном случае, если вас интересует перевод компьютерной документации, стоит обратить внимание на "Современный англо-русский словарь компьютерных технологий". В этом электронном пособии содержатся определения около 30000 терминов и словосочетаний, которые относятся к таким темам, как данные, их хранение и обработка, типы, модели, архитектура ПК и серверов, операционные системы, основные приложения, языки программирования, базы данных и мультимедия. Существенное место также уделяется сетевым технологиям.

 

Программная оболочка словаря простая и незамысловатая. В левой половине находится алфавитный список терминов, а в правой отображается их значение. Поддерживаются как простой поиск, так и поиск с условиями ("и", "или"). Программа может работать как непосредственно с CD, так и будучи установлена на винчестер. Разумеется, в последнем случае CD для запуска уже не потребуется.

 

Стоит сказать и о недостатках. Их всего два, но они весьма существенные. Во-первых, напрочь отсутствуют примеры употребления тех или иных слов, а те, кому приходилось заниматься переводами технических текстов, согласятся, насколько такие примеры полезны. Во-вторых, составитель сознательно ограничил включенную в словарь терминологию IBM-совместимыми компьютерами и операционной системой Windows. Это, конечно, уменьшает ценность данного словаря для многих ИТ-профессионалов.

 

Источник: computerra.ru