115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

О.А. ФРОЛОВА Ономатопоэтические слова японского языка

 

О.А. Фролова

ОНОМАТОПОЭТИЧЕСКИЕ СЛОВА ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА В ФУНКЦИИ ЭКСПРЕССИВНОЙ ХАРАКТЕРИСТИКИЧЕЛОВЕКА И ИХ СИСТЕМНЫЕ СВЯЗИ

(Системные отношения на разных уровнях языка. - Новосибирск, 1988. - С. 65-70)


Японский язык  и как и  перевод с японского обладают огромным количеством ономатопоэтических слов, которыечасто употребляются в повседневой речи японцев и в языке художественной литературы,представляя одну из характерных особенностей японского языка.Как и во многих других языках, ономапоэтические слова японского языка тяготеютк звукам "первичного" образования и в большей части своей имеют повторяющуюсяоснову (мукумуку - "копошение", гарагара - "тарахтение", хисохисо - "шушукание",мэсомэсо - "хныкание").Ономатопоэтические слова японского языка, по мнению Н.И. Конрада "дают представлениео чём-нибудь в виде живого образа, т.е. пополняют понятийное содержание речиобразным. Это может касаться самых различных сторон восприятия" [4, c. 170].Однитакие "слова" вызывают слуховое представление, (горогоро - "раскат грома", савасава- "шелест листьев"), другие - зрительные представления (пикапика - "блеск молний",дзиродзиро - "пристальный взгляд") и др. Входя в состав предложений, такие единицыграмматизируются и превращаются в определённую часть речи, например становятсяглаголами (тэкутэку аруку - "тащиться", уроуро суру - "слоняться", гягя наку- "визжать", хисохисо ханасу - "ворковать"), прилагательными (уяуясий - "покорный",кудакудасий - "нудный", нарэнарэсий - "развязный", модзямодзя-но - "нечёсанный"),наречиями (хэтохэто-ни цукарэру - "устать до смерти", кудэнкудэн-ни ёу - "опьянетьдо чёртиков", кусякуся-ни нару - "ершиться", ойой-то наку - "горько рыдать").Ономатопоэтическая лексика, составляющая особый фонд звуковых образов в лексическойсистеме японского языка, всегда была предметом пристального рассмотрения японскихлингвистов. Так, Морита Масако на основе литературных памятников показываетразвитие морфологических типов ономатопоэтических слов начиная с VIII в. и говорито их связях с древнеяпонским языком, подчёркивая древнее происхождение даннойкатегории слов. По её подсчётам, количество ономатопоэтических слов в современномяпонском языке достигает 2300 [2, c. 58].В советском японоведении ономатопоэтические слова японского языка были подробноисследованы ещё Е. Д. Поливановым [7]. Позже некоторые аспекты указанных словосвещены Е.М. Колпакчи [3, с. 21], и Н.И. Фельдман [8, c. 38], а также К.Е.Черевко, который в основном рассматривает ономатопоэтические слова в связи снаречиями, подчёркивая их наречную сущность [10].Итак, ономатопоэтические слова в японском языке - это своеобразный разряддревних слов, которые не являются самостоятельной частью речи, так как с точкизрения грамматики они не представляют собой единой грамматической категории,а входят в различные части речи (существительное, прилагательное, глагол, наречие).В связи с тем, что эти слова не обладают морфологическими показателями, своиграмматические свойства они реализуют в синтаксических связях. Ономатопоэтическиеслова могут выступать в предложении в качестве подлежащего, сказуемого, определенияи дополнения и выполнять функции различных обстоятельств. Это составляет грамматическийаспект ономатопоэтических слов.Существуют и другие подходы к ономатопоэтическим словам. Так, Мацумура Акираделит ономатопоэтические слова японского языка на следующие две группы в зависимостиот качества звуков: гисэйго - чисто звукоподражательные слова, которые имитируюткрики животных, либо воспроизводят различные природные и естественные шумы,и гитайго - слова, вызывающие то или иное образное представление у слушающего,поэтому их часто называют образно-подражательными словами [5, c. 158]. Следуетотметить, что граница между названными группами слов подвижная. Экспрессивность,которая нас интересует в данной категории слов, присуща именно единицам второйгруппы. Поэтому цель нашей статьи - выявить некоторые семантические вариантыономатопоэтических слов как экспрессивных характеристик человека показать ихсинтаксические функции.Экспрессивные характеристики человека в японском языке до сих пор были предметомспециального рассмотрения лишь с точки зрения их словообразовательной и семантическоймотивированности, а ономатопоэтические слова лишь упоминались [9]. В даннойстатье из многих видов ономатопоэтических слов японского языка нами будет рассмотренлишь один до сих пор специально не изученный вид таких слов, связанный лишьс экспрессивной характеристикой человека.Материалом для исследования послужила специальная выборка ономатопоэтическихслов, связанных с экспрессивной характеристикой человека, его поведением, экспрессивнымидействиями или состояниями. Для этой цели использовались словари [1], [6], [11],а также произведения японских писателей и газеты на японском языке.Анализ показал, что, наряду с другими категориями ономатопоэтических слов,категория ономатопоэтических характеристик человека представляет довольно развитуюсистему, которая поддаётся определённой классификации. Ономатопоэтические характеристикичеловека чаще всего реализуются в речи в форме сказуемого, выраженного глаголамисуру - "делать" (таких глаголов больше всего) или другими глаголами, имеющимиопределённую семантику. Причём последние могут быть по своей семантике как нейтральными(ханасу - "говорить", аруку - "идти", ному - "пить", иу - "говорить"), так иэкспрессивными (сябэру - "болтать", куу - "жрать", наку - "реветь"). Эти глаголыдобавляются к основам ономатопоэтических слов. Ономатопоэтические характеристикичеловека реализуются в речитакже и в форме определения или присвязочной частисказуемого. В случае определения после основы ономатопоэтического слова ставитсяокончание -ий (для предикативных прилагательных) и форманты -наили -но (для полупредикативных прилагательных) и довольно часто - глагольныеокончания на да-та (особенно окончание сита). В случае обстоятельств,как правило это обстоятельства образа действия, к основе ономатопоэтическогослова добавляются показатели наречий ни или то, а затем какой-нибудьглагол.Рассмотрим семантические виды ономатопоэтических слов - характеристик человека,указывающих на экспрессивные действия или состояния человека.1. Ономатопоэтическое слово - глагол говорения. Например: бэрабэра сябэру- "тараторить", "трещать"; могомого иу - "мямлить"; хисохисо ханасу - "шушукаться";акиаки ханасу "ворковать"; бэрабэра иу - "трепаться"; мунямуня иу - "бормотать".2. Ономатопоэтическое слово - глагол движения. Например: тэкутэку аруку -"плестись" ( волоча усталые ноги); дэрэдэрэ-ику "волочиться" (еле-еле идти);ёроёро аруку - "ковылять"; тёротёро ику тоже "ковылять"; тоботобо аруку - "плестись";нороноро сусуму - "тащиться".3. Ономатопоэтическое слово - глагол , связанный с приёмом пищи. Например:питяпитя ото-о татэтэ куу - "чавкать"; гацугацу куу - "жрать"; габугабу ному- "хлестать"(например, водку); бакубаку табэру - "хлебать".4. Ономатопоэтическое слово - глагол, выражающий различные эмоциональные состояния.Например: акиаки суру - "осточертеть"; орооро суру - "мешкаться"; сяся суру- "и в ус не дуть"; гягя наку - "визжать"; мэсомэсо суру - "распустить нюни";модзимодзи суру - "ёрзать". (Все эти глаголы в основном с суру).5. Ономатопоэтическое слово - существительное, характеризующее человека сточки зрения поведения. В этих словах, как и в других вышеприведённых, как правило,реализуется отрицательный признак человека. Например: сэкасэка сита хито - "егоза";вайвайрэн - "мелюзга", "мелкая сошка"; гамигамия - "придира", "ворчун"; гамигамионна - "мегера"; нукунуку сита моно - "подлец"; дэрэдэрэ сита отоко - "бабник";совасова сита хито - "непоседа"; тонтинкан-на хито - "балда". Во всех примерахк осноам ономатопоэтического слова присоединяются различные словообразовательныеформанты существительных (хито, я, моно, отоко,онна, рэн), которые по своей природе являются нейтральными. Следовательно,экспрессивность слова, как и в случаях с вышеприведённымит глаголами, создаётсяза счёт основы ономатопоэтического слова.6. Ономатопоэтическое слово - неодушевлённое существительное со значениемотвлечённого признака, действия или результата, выражающего экспрессивное значение.Если для предыдущего типа слов характерна редупликация одинаковых слогов, тов данном виде, наряду с редупликацией слогов (готагота - "дрязги") в основномвстречаются повторения не совсем одинаковых звуков, но объединённые, по-видимому,по своим генетическим особенностям м отличающиеся повышенной экспрессивностью.Однако, количество подобных слов в японском языке незначительно. Например: тэнъяванъя- "кавардак"; мэтякутя - "головотяпство"; тимпункампун - "тарабарщина"; удзомудзо- "сброд". Иногда эти ономатопоэтические слова используются в речи в присвязочнойчасти сказуемого без каких либо грамматических показателей. Например: боку-носэйкацува тэнъяванъя да - "Моя жизнь - истинный кавардак".Многие ономатопоэтические слова (в основном глаголы) в функции экспрессивныххарактеристик человека имеют синонимы, выраженные другими единицами или другимиономатопоэтическими словами:1) Ономатопоэтическое слово (ОС) и фразеологическая единица (ФЕ). Например:буцубуцу-иу (ОС) и кути-о-кобосу (ФЕ) "фыркать"; дзандзан дзиман суру (ОС) ихора-о фуку (ФЕ) "кичиться", "задирать нос"; гамигами иу (ОС) и фухэй-о иу (ФЕ)- "ворчать", "брюзжать"; ираира суру (ОС) и хара-о татэру (ФЕ) - "скалиться".2) Ономатопоэтическое слово и глагол с экспрессивным значением. Например:магомаго суру (ОС) и уроцуку (глагол с экспрессивным значением) - "хлестать"(например, сакэ, водку); пэкопэко суру (ОС) и хэцурау (глагол с экспрессивнымзначением) - "расшаркиваться".3) Ономатопоэтическое слово и другое ономатопоэтическое слово. Например: бурабурасуру и горогоро суру "околачиваться"; тэкутэку аруку и нороноро сусуму - "тащиться";мдзимодзи суру и совасова суру - "ёрзать"; питяпитя ото-о татэру и бакубакутабэру - "чавкать".Выше уже говорилось о том, что ономатопоэтические слова могут выступать впредложении в качестве подлежащего, сказуемого, определения, дополнения и обстоятельств.Что касается характеристик человека, то наиболее регулярными для них являютсясказуемостные функции. Например: анохито-ва доситэ-ка ицудэмо совасоваситэ иру - "Он почему-то всегда ёрзает". Регулярна для ономатопоэтических словданного вида и функция присвязочной части сказуемого. Например: ано отоко-ноиу кото-ва тяроппоко-да - "То, что говорит тот мужчина - сущая белиберда".Также регулярными являются обстоятельственные функции ономатопоэтических слов.Например: карэ-ва ёрокондэ биру-о габугабу номимасита - "О с удовольствиемхлебал пиво". Менее регулярными являются определительная функция и функция дополнения.Например: тонари-ни совасова-сита хито-га футари итанодэ нанимо кикоэнакатта- "Так как рядом сидели две егозы, никто ничего не слышал"(функция определения)и тётто маттэ тёдай, коно готагота-о катадзкэтэ-куру кара - "Подожди,пожалуйста, я сейчас управлюсь с этим кавардаком" (функция дополнения). Режеономатопоэтические слова могут выступать в функции подлежащего. Например: тэняванъя-гакарэ-но симпай-но рию датта - "Именно кавардак был причиной его тревоги".Итак, экспрессивные характеристики человека представляют собй интересную,но малоисследованную сферу японской лексики. Как показал анализ, ономатопоэтическиеслова в функции экспрессивной характеристики человека прослеживаются в целыхтематических группах и имеют , таким образом, системный характер. Экспрессивныеономатопоэтические характеристики человека чаще всего реализуются в речи в функцияхсказуемого и различных обстоятельств.


Литература

1.Большой японско-русский словарь / Под ред. Н.И. Конрада,М., 1970.

2. Кокуго то кокубунгаку. - Токио, 1953. - № 1.

3. Колпакчи Е.М. Строй японского языка. - Л., 1936.

4. Конрад Н.И. Синтаксис японского языка. - М., 1937.

5. Мацумура Акира. Нихон бумпо дайдзитэн. - Токио, 1971.

6. Новый японско-русский словарь. - Хакуюся. Токио, 1978.

7. Поливанов Е.Д. По поводу "звуковых жестов" японского языка// Статьи по общему языкознанию. - М., 1968.

8. Фельдман Н.И. Японский язык. - М., 1960.

9. Фролова О.П. Эмоционально-оценочные существительные влексике и фразеологии японского языка // Экспрессивность лексики и фразеологии.- Новосибирск, 1983.

10. Черевко К.Е. Наречия в системе частей речи современногояпонского языка // Вопросы японского языка. - М., 1971.

11. Японско-русский словарь. - Сансэйдо. - Токио, 1966.


развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам