Перевод текста с французского языка на русский язык – качество «Лингвотек»


Разнообразие работ с французскими текстами возлагает особую ответственность на конкретного переводчика и делает акцент на качестве результата переводческого процесса. Оценка качества перевода может производиться с различной степенью детализации. Адекватным называется перевод, который обеспечивает прагматические задачи переводческого акта на максимально возможном для достижения этой цели уровне эквивалентности, не допуская нарушения норм языка перевода, соблюдая жанрово-стилистические требования к текстам данного типа и соответствуя общественно-признанной конвенциональной норме перевода. В нестрогом употреблении «адекватный перевод» - это «хороший» перевод, оправдывающий ожидания и надежды коммуникантов и лиц, осуществляющих оценку качества перевода.

Эквивалентным переводом называется перевод, воспроизводящий содержание иноязычного оригинала на одном из уровней эквивалентности.
Точным переводом называется перевод, в котором эквивалентно воспроизведена лишь предметно-логическая часть содержания оригинала при возможных отклонениях от жанрово-стилистической нормы и правил употребления языка перевода. Точный перевод является частично эквивалентным.

Буквальным переводом называется перевод, воспроизводящий формальные элементы оригинала, в результате чего могут либо нарушиться нормы языка перевода, либо исказиться действительное содержание оригинала.

Свободным (вольным) переводом называется перевод, выполненный на более низком уровне эквивалентности, и зачастую он становится переложением или самостоятельным высказыванием на тему оригинала.

В практике бюро переводов «Лингвотек» есть случаи, когда наиболее уместным были как буквальный перевод текста, свободный перевод (особенно это применимо в работе с французскими журнальными статьями), эквивалентный перевод, хотя, бесспорно, уровень детализации конечного переводческого продукта всегда определяется в зависимости от требований и пожеланий заказчика.

Особое внимание к французскому языку обусловлено и тем, что он является государственным во Франции, Монако, Бельгии, а также в некоторых странах Африки и Латинской Америки, поэтому число говорящих на французском достаточно велико и составляет около 100 миллионов человек. Культурно-политический статус Франции делает особенно популярными следующие услуги по переводу текста с французского на русский язык и наоборот:

переводы текстов с конкретными тематиками: искусство, культура, мода и так далее;

переводы французских журнальных статей;

переводы французской художественной литературы;

переводы различных инструкций и документов;

нотариальное заверение французских документов

и другие.

Практика подтверждает: перевод с французского на русский язык и наоборот от бюро «Лингвотек» гарантирует качество и стимулирует развитие стабильного сотрудничества с постоянными заказчиками.