Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Эволюция языков

 

Широко распространенное мнение о том, что громадное множество языков, на которых говорит человечество, формировалось и формируется по общим правилам, определяемых самой структурой нашего мозга, подверглось очень серьезному сомнению в статье, опубликованной вчера в журнале Nature.

До сих пор считалось установленным фактом, чуть ли не трюизмом, что в мозгу есть ряд "переключателей", каждый из которых диктует определенную форму грамматики, синтаксиса и структуры языка. Такие переключатели, "универсалии", были выведены американским лингвистом Джозефом Гринбергом еще в начале шестидесятых годов. Так, есть правило, согласно которому в языке с предлогами объект разговора следует за глаголом, а в языке с послелогами, то есть предлогами, которые ставятся после, а не перед словом, к которому они относятся, глагол ставится в конце. Грубо говоря, на одном языке можно сказать "я пошел в баню", на другом "я баню в пошел", но словосочетанию "я пошел баню в" мозг будет сопротивляться.

В индоевропейских языках в основном сохраняется послелоговая тенденция,

Группа исследователей, возглавляемая эволюционным лингвистом Майклом Данном (Michael Dunn) из Института лингвистики Макса Планка в Нидерландах, решила проверить теорию "переключателей". Она позаимствовала методы эволюционной биологии для того, чтобы проследить развитие грамматики в нескольких распространенных и хорошо описанных языковых семействах – индоевропейском, австронезийском, юто-ацтекском и банту, заглянув в историю их развития на тысячу лет назад. Эти методы понадобились ученым, чтобы исследовать громадный массив имеющихся данных с помощью компьютера, чем до них лингвисты не занимались. Ученые заявляют, что если бы были тенденции, общие для всех языков, их обязательно бы увидел компьютер.

Но этого не случилось.

- Каждое языковое семейство, - говорит Данн, - развивается по собственному набору правил. Эволюционные языковые процессы оказались куда более диверсифицированными, чем кто-нибудь когда-либо ожидал.

Так, ученые бюpo переводов обнаружили, что индоевропейское и австронезийское языковые семейства начинали со структур с послелогами, но сейчас развиваются в противоположных направлениях. В индоевропейских языках в основном сохраняется послелоговая тенденция, хотя последовательность "глагол-объект" сменяется на "объект-глагол", тогда как в астронезийских она сменилась на предлоговую, а последовательность "глагол-объект" остается без изменения. Данн с коллегами считает, что развитие языков намного больше определяется внешними обстоятельствами и культурой народа, чем структурными требованиями мозга. "Если есть языковые универсалии, - говорит он, - то они совершенно другие, и их надо еще искать". Без особенной ложной скромности он сравнивает открытие своей группы с открытием Менделя, проследившим эволюцию гороха, что привело к появлению законов о наследственности, давших миру генетику.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам