115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Ермолович Дмитрий Иванович

 

Ермолович Дмитрий Иванович (г.р. 1952)

Образование:

1974 - окончил с отличием Московский институт иностранных языков имени Мориса Тореза (ныне МГЛУ).

После окончания института работал:

- в системе Совета Министров СССР
- в информационном агентстве ТАСС
- на курсах ООН при МГУ
С 1980 г. - преподаватель практики и теории перевода в родном институте.

Без отрыва от работы учился в аспирантуре
с 1981 г. - кандидат филологических наук
с 1991 г. - доцент
с 1999 г. - профессор кафедры перевода английского языка
с 2005 г. - доктор филологических наук

Еще будучи студентом, стал заниматься синхронным переводом и занимается им до сих пор. Как синхронист сотрудничал и сотрудничает со многими международными организациями (в том числе системы ООН), крупными корпорациями и общественными объединениями.

Публикации:

Автор значительного числа публикаций в области лингвистики, двуязычной лексикографии и перевода, учебных пособий.
Один из регулярных авторов сборника "Тетради переводчика" (1972-1999, новый выпуск сборника запланирован на 2005 г.).
Член редколлегии и автор переводческого журнала "Мосты" (выходит с февраля 2004 г.)

Среди важнейших работ:

"Англо-русский словарь персоналий". Москва, изд-во "Русский язык". Издавался трижды - в 1993, 1998 и 2000 г., последний раз со значительными дополнениями.
"Основы профессионального перевода" (учебное пособие). Москва, изд-во Российской академии образования, 1996
"Имена собственные на стыке языков и культур" (научная монография). (С приложением правил практической транскрипции имен с 23 иностранных языков). Москва, изд-во Р.Валент, 2002.
"Русско-английский словарь для гидов-переводчиков и экскурсоводов". Москва: АСТ, 2003.
"Новый большой русско-английский словарь". Свыше 110 тысяч слов и выражений. М.: Русский язык-Медиа, 2004.
"Англо-русский и русско-английский словарь религиозной и возвышенной лексики". Москва, изд-во Р.Валент, 2004.
"Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи" (научная монография). (С приложением правил практической передачи имен и названий с 26 европейских и восточных языков). Москва, изд-во Р.Валент, 2005.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам