Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

И.М. ДУНАЕВСКАЯ, И.М. ДЬЯКОНОВ Хаттский язык

 

И. М. Дунаевская, И. М. Дьяконов

ХАТТСКИЙ (ПРОТОХЕТТСКИЙ) ЯЗЫК

(Языки Азии и Африки. Т. III. - М., 1979. - С. 79-83)


§ 1. Язык древнейшего (III -начало II тысячелетия до н. э.) населения северо-восточнойчасти Малой Азии внутри излучины р. Галис (совр. Кызыл-Ырмак) - хаттов, илипротохеттов, - сохранен нам, помимо некоторого количества упоминаемых в иноязычныхтекстах топонимов, личных имен и имен божеств, лишь сравнительно небольшим количествомкультовых текстов из царского архива столицы Хеттского царства - Хаттусы (совр.Богазкёй) [1]. В том числе имеетсяоколо полудесятка хаттско-неситских (хеттских) билингв и несколько десятководноязычных текстов, по большей части коротких и сильно фрагментированных.Тексты написаны слоговой клинописью почти без идеограмм, что очень затрудняетпонимание; к тому же есть основания думать, что они были записаны хеттскимиписцами по памяти без четкого понимания их значения, иногда даже с ошибкамив словоделении.К этим трудностям присоединяется еще одно обстоятельство. Дело в том, чтохеттский вариант аккадской клинописи, которым записаны эти тексты, позволяетразличать всего 12 согласных (m, р, n, t, sh [s], z [c], k, h, l, r, w, j- последний не во всех случаях) и четыре гласных (a, i, u, е - последнийне во всех случаях). Между тем хаттская фонологическая система, по крайней мере,исторически, была, вероятно, значительно богаче [2].Поэтому с фонетической точки зрения клинописные записи хаттского языка, видимо,в высшей степени неточны. (cм. бюро переводов). Все это ставит почти непреодолимые препятствия интерпретации хаттского языка,тем более что грамматическая структура и характер отражаемых в языке грамматическихкатегорий, по-видимому, весьма существенно отличаются от грамматических категорий,существовавших в индоевропейском хеттском-неситском языке, и от его грамматическойструктуры; поэтому и билингвы дают лишь слабую опору для раскрытия хаттскойграмматики.В лексику установлено значение всего около 150 слов.§ 2. В формообразовании хаттского имени можно установить наличие около 20разных префиксов и примерно стольких же суффиксов. Их значение пока окончательноне выяснено; можно только основываться на переводе соответствующих форм в билингвах,однако нет причин считать, что в хеттском-неситском тексте отражены во всехслучаях те же грамматические категории, что и в хаттском, к тому же отождествлениеслов хаттской версии со словами хеттской (неситской) всегда затруднительно.Поэтому мнения исследователей относительно значения именных аффиксов во многомрасходятся.Дифференциация имен и глаголов в хаттском тексте весьма сложна, так как формальныхкритериев для их различения нет, а показатели при имени и глаголе могут внешне(иногда и по значению) совпадать. Так, например, установлено совпадение по значениюследующих показателей:-е, -ia - при имени - дательный падеж, при глаголе - косвенно-падежныйпоказатель "ему", "ей";ha-, ka-, pe-/pi- - локатив и при имени и при глаголе (по Камменхубер);ha- - при имени и при зависящем от него глаголе обозначает, возможно,направление действия (иллатив);u-, ai- - при имени - притяжательные местоимения, при глаголе - показателилица (по Шустеру);esh-/ash- - npu имени и, возможно, при глаголе - показатель дистрибутива(по Шустеру).§ 3. Число именных показателей, значение которых выяснено, и до сих пор (хотяхаттский язык изучается с 1919 г.) значительно меньше их общего количества,к тому же нет полного единства точек зрения, и нередко исследователи под давлениемновых интерпретаций меняют свои воззрения, так что всегда следует учитыватьих последние работы.Все же, исходя из критического разбора и сводки всех данных у Камменхубер,можно считать установленными следующие показатели имени.

Показатели падежного характера

а) Суффиксальные показатели (следует иметь в виду, что падежные отношения,кроме отложительного падежа, могут выражаться и чистой основой):-shu (вар. -ush, -sh) - по Камменхубер - винительный падеж (мнение,по-видимому, ошибочное);-(гласный+)n - родительный падеж (Ларош, Камменхубер); падеж косвенногодополнения (Дунаевская, Шустер);-ia (вариант -е?) -дательный падеж (Ларош, Камменхубер);-tu - отложительный падеж (Ларош).б) Префиксальные показатели:pe-/pi-, ha- - локативные падежи (Камменхубер; по Форреру - локативныепоказатели; с точки зрения Дунаевской - проклитические предлоги; Шустер рассматриваетpa-/pi- как фонетические - или графические - варианты показателя множественногочисла -).

Показатели числа

uа- (редкие варианты ui-, pi-) - коллективное множественноечисло (Ларош; засвидетельствован в субъектном падеже, падеже прямого объекта,родительном и локативном падеже с -; признается Шустером единственнымпоказателем множественного числа хаттского имени, возможно, не коллективным,а. неопределенным).le- - множественное число [Ларош, Камменхубер; засвидетельствован втех же падежах, что и ua-, кроме падежа прямого объекта; по Форреру,одновременно указывал на притяжательность; Камменхубер рассматривает le-со значением множественного числа и le- как показатель посессива в качестверазных (омонимичных?) показателей; для Шустера le- - исключительно показательпосессива, так как он полагает, что множественного числа этот префикс не выражает].esh- (вариант ash-) - множественное число объекта (Ларош, Камменхубер;употребляется только с падежом прямого объекта; по Шустеру, имеет иное значение- дистрибутивное).

Словообразовательные суффиксы

-el, -il - суффикс принадлежности или происхождения существ мужскогопола;-ah 1) значит то же, что и суффикс -el, -il, но применительнок существам женского пола; 2) часто встречающаяся энклитика неизвестного значения.Показатели грамматических классов в хаттском надежно не выявляются и, возможно,при имени отсутствовали.

Префиксальные местоименные показатели имени

le- 'его', 'seine' (один обладатель и несколько предметов обладания;Камменхубер);shе- 'их' (несколько обладателей и несколько предметов обладания; Камменхубер);te- 'его', 'ее' (один обладатель и один предмет обладания; Камменхубер).

Самостоятельные местоимения

§ 4. О хаттском местоимении вообще нам известно очень мало; имеющиеся предположенияпринадлежат Ларошу:anna, ana 'это';ima/e- - указательное местоимение;-tu 'его' (по более позднему мнению Лароша, в качестве местоименияне подтверждается, а является показателем отложительного падежа);-shu 'его', также в функции определенного артикля (Камменхубер раньшепредлагала рассматривать -shu как показатель винительного падежа);-e, -ia 'ему', 'ей', местоименные показатели при глаголе, совпадающиес показателем дательного падежа при имени (Камменхубер);ud- 'тебе' (с точки зрения Камменхубер - очень сомнительно);un- 'ты'?ushas- 'мы сами';i-/u- артикль [3].§ 5. Структура хаттского глагола может считаться в самых общих чертах выясненной.Согласно И. М. Дунаевской, в хаттском глаголе имеется цепочка префиксов из шестипозиций; далее, между этой цепочкой и основой помещаются локативные превербы,а после основы следует цепочка суффиксов из двух (или более) позиций. Заметим,что Камменхубер суффиксальных образований при глаголе не признает, включая ихв основу; Шустер же, наоборот, придает им большое значение.Предположительное значение префиксов с уточнениями по А. Камменхубер видноиз прилагаемой таблицы.

Структура префиксальной части хаттского глагола

Желательность или нежелательностьдействия Группа субъекта Группа объекта Группа основы
6 5 4 3 2 1 преверб основа
отрицание пожелание рефлексия субъект локатив объект
tVsh (1) te-(ta-/tu-) a- an-, ash- ta- (2), she- ah-, h-, ha- pi-, ha-, ka-, zi-(?) R

Примечания. 1. Символ V обозначает любой гласный.2. Возможно, соответствует хеттскому-иеситскому направительному превербу anda:tash-te-ta-(n-?)nuw-a = хетт.-нес. (piri) anda le wizzi '(в дом)пусть не войдет'.Значение суффиксов (-a, -an, -e/-i, -u, -nu и др.) оставалось до последнеговремени не выясненным; теперь же Г.-З. Шустер рассматривает -е как показательнастоящего времени, -а (т. е. а в "полногласном" написании) -как выражение повелительной формы, -а (в сочетании с te-) - какпоказатель побудительного наклонения (прекатива).§ 6. Наиболее вероятным представляется родство хаттского (протохеттского)с абхазо-адыгскими (северо-западно-кавказскими) языками, хотя, разумеется, дляокончательного суждения об этом материала пока еще слишком мало. Структурнаяблизость их, во всяком случае, очень велика. Однако имеются и некоторые указанияне только на структурное сходство, но и на материальную близость формантов,насколько можно судить о действительном звучании фонем, скрытых за клинописнойграфикой.Как для хаттского, так и для абхазо-адыгских характерно отсутствие специальногоэргативного падежа при общем эргативном характере конструкции предложения (вспряжении отражаются субъект действия и субъект состояния, в том числе и субъектсостояния, наступившего в результате действия, т. е. прямой объект; формальноеотличие переходных и непереходных глаголов, или глаголов действия и состояния;отсутствие залогов и т. п.).Степень структурной близости между хаттскими и картвельскими (южнокавказскими)языками меньше, чем между хаттским и ябхазо-адыгскими; так, хотя и эти языкив области глагола имеют сложную систему префиксации и суффиксации, но принципыее несколько иные, чем в хаттском. Падежная система картвельских языков почтине имеет видимых точек соприкосновения с хаттским. С другой стороны, некоторыехаттские форманты находят аналогии именно среди картвельских; ср. мегрельскоеотрицание tas с хаттским tVsh, грузинское is 'он' с хаттскимesh(-)?Всех этих скудных данных недостаточно для окончательного решения вопроса огенетических связях хаттского (протохеттского языка [4].Необходимо отметить, что хаттский язык, обнаруживая предположительные чертысходства с абхазо-адыгскими и, может быть, с картвельскими языками, не проявляетникаких общих черт с языками северо-восточно-кавказскими (в противоположностьхурритскому и урартскому).


Примечания

1. А также отдельными морфемами и словамихеттского-неситского языка, неэтимологизируемыми из индоевропейского корнеслова.Впрочем, следует заметить, что до сих пор лишь в единичных случаях удавалосьдоказать хаттское происхождение таких слов.

2. Особо следует обратить внимание на колебаниев написании некоторых слов. Это явление может иметь причиной и факты хеттской(неситской) фонологии; но, во всяком случае, его наличие заставляет подозреватьсуществование также и хаттских фонем, не получивших своего особого графическоговыражения.

3. Артикль а-, предложенный Форрером,по мнению Камменхубер не подтверждается.

4. Для установления возможного родства хаттскогос абхазо-адыгскими языками обращалось внимание также на следующие факты: а)на хаттский характер ономастики поемени касков, или кашков, занимавших воII тысячелетии до н.э. северо-восточную Малую Азию (район Понта, на востокепримыкающий к Колхиде, - Г.Г. Гиоргадзе); б) на сходство этнонимов kas/shkabeshla- (одно из племен того же района) с др.-груз. kashag,др.-рус. косогъ 'черкес', 'адыгеец' и с греч. apsilai, лат.Absilae, др.-груз. Ap'sil-eti - название племени (в грузинском- области) в районе р. Кодори (лат. Absilis) в Абхазии (Г.А. Меликишвили).Ср. также самоназвание абхазов - a-ap'sh-wa (-wa - множественноечисло).


Литература

Гиоргадзе Г.Г. К вопросу о локализации в языковойструктуре каскских этнических и географических названий. - Переднеазиатскийсборник. М., 1961.Дунаевская И.М. О структурном сходстве хаттского языка с языками северо-западногоКавказа. - Сборник в честь академика Н.А. Орбели. - М.-Л., 1960.Дунаевская И.М. Принципы структуры хаттского (протохеттского) глагола.- Переднеязиатский сборник. М., 1961.Дунаевская И.М. Протохеттский именной суффикс косвенного дополнения.- ВДИ, 1964, № 1.Меликишвили Г.А. К истории древней Грузии. Тбилиси, 1959.Dunajewskaja I.M. Bemerkungen zu einer neuen Darstellung altkleinasiatischenSprachen. 2. Zum Hattischen. - OLZ. 68, 1973, 1/2.Forrer E. Die Inschriften und Sprachen des Hatti-Reiches. - ZDMG. 1922,1/2.Kammenhuber A. Hattisch. - HOr. 1. Abt., Bd 2, 1-2. Abschn., Lief.2 (с библиографией).Laroche E. Etudes "protohittites". - JCL. 1, 1947; RA, 51,1947.Schuster H.S. Die hattisch-hethitischen Bilinguen. I. Einleitung. Texteund Kommentar. T. 1. Leiden, 1974.


развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам